TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:38:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1695《大般若波羅蜜多經般若理趣分述讚》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1695《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh Bát-nhã lý thú phần thuật tán 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1695 大般若波羅蜜多經般若理趣分述讚, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1695 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh Bát-nhã lý thú phần thuật tán , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經般若理趣分 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh Bát-nhã lý thú phần 述讚卷第三 thuật tán quyển đệ tam     大慈恩寺沙門 基撰     đại từ ân tự Sa Môn  cơ soạn 經曰。爾時世尊復依遍照如來之相。 讚曰。 Kinh viết 。nhĩ thời Thế Tôn phục y Biến Chiếu Như Lai chi tướng 。 tán viết 。 上來第一明實相境法。 thượng lai đệ nhất minh thật tướng cảnh Pháp 。 此下第二寂靜法性現等覺門。即是觀照正智體境前門。 thử hạ đệ nhị tịch tĩnh pháp tánh hiện đẳng giác môn 。tức thị quán chiếu chánh trí thể cảnh tiền môn 。 真性此明智相。於中亦三。初敘佛說法門之號。 chân tánh thử minh trí tướng 。ư trung diệc tam 。sơ tự Phật thuyết Pháp môn chi hiệu 。 此門有二。初明所依如來之相。後陳所說法門之名。 thử môn hữu nhị 。sơ minh sở y Như Lai chi tướng 。hậu trần sở thuyết pháp môn chi danh 。 此即初也。前門明性。本體之法不說為相。 thử tức sơ dã 。tiền môn minh tánh 。bổn thể chi Pháp bất thuyết vi/vì/vị tướng 。 下門是義所以稱相。如來總體別有多能。 hạ môn thị nghĩa sở dĩ xưng tướng 。Như Lai tổng thể biệt hữu đa năng 。 今依一義即是遍照如來之相。相謂義相相狀。 kim y nhất nghĩa tức thị Biến Chiếu Như Lai chi tướng 。tướng vị nghĩa tướng tướng trạng 。 非是分別有相之相。 phi thị phân biệt hữu tướng chi tướng 。 今於無相之法後說義相之相。 kim ư vô tướng chi Pháp hậu thuyết nghĩa tướng chi tướng 。 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智故。於一切法皆能了知名為遍照。 do nhất thiết trí nhất thiết chủng trí đoạn hoặc du quán nhị chủng trí cố 。ư nhất thiết Pháp giai năng liễu tri danh vi biến chiếu 。 遍照之智即如來相。 biến chiếu chi trí tức Như Lai tướng 。 今依此體相而說於法門故名為依遍照之相。 kim y thử thể tướng nhi thuyết ư Pháp môn cố danh vi y biến chiếu chi tướng 。 經曰。 Kinh viết 。 為諸菩薩「宣說般若波羅蜜多一切如來寂靜法性其深理趣」現等覺門。 讚曰。 vi/vì/vị chư Bồ-tát 「tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất thiết Như Lai tịch tĩnh pháp tánh kỳ thâm lý thú 」hiện đẳng giác môn 。 tán viết 。 此陳所說法門之名。 thử trần sở thuyết pháp môn chi danh 。 一切如來寂靜法性甚深理趣者。 nhất thiết Như Lai tịch tĩnh pháp tánh thậm thâm lý thú giả 。 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法性甚深理趣。 tức tiền sở thuyết thật tướng diệu pháp thị nhất thiết Phật tịch tĩnh pháp tánh thậm thâm lý thú 。 現等覺門者現謂顯現現前明了親證之義。等者遍義覺謂照義。 hiện đẳng giác môn giả hiện vị hiển hiện hiện tiền minh liễu thân chứng chi nghĩa 。đẳng giả biến nghĩa giác vị chiếu nghĩa 。 此意即顯無分別智明了親能遍照法性。 thử ý tức hiển vô phân biệt trí minh liễu thân năng biến chiếu pháp tánh 。 現等覺體即無分別智。門者通由入趣之義。 hiện đẳng giác thể tức vô phân biệt trí 。môn giả thông do nhập thú chi nghĩa 。 以能詮法等為由為通入趣法性。 dĩ năng thuyên Pháp đẳng vi/vì/vị do vi/vì/vị thông nhập thú pháp tánh 。 無分別智由此深教等為由能入現等覺故。 vô phân biệt trí do thử thâm giáo đẳng vi/vì/vị do năng nhập hiện đẳng giác cố 。 經曰。 Kinh viết 。 謂金剛平等性「現等覺門以大菩提堅實難壞」如金剛故。 讚曰。此下第二有四門。 vị Kim cương bình đẳng tánh 「hiện đẳng giác môn dĩ Đại bồ-đề kiên thật nạn/nan hoại 」như Kim cương cố 。 tán viết 。thử hạ đệ nhị hữu tứ môn 。 第一能斷生死性堅實故金剛平等性。 đệ nhất năng đoạn sanh tử tánh kiên thật cố Kim cương bình đẳng tánh 。 現等覺者能破生死。現等之覺猶如金剛。 hiện đẳng giác giả năng phá sanh tử 。hiện đẳng chi giác do như Kim cương 。 以智所證法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故。 dĩ trí sở chứng pháp tánh Bồ-đề kiên lao chân thật nạn/nan khả phá hoại nhược/nhã phá Kim cương cố 。 能證智名金剛智。 năng chứng trí danh Kim Cương trí 。 金剛般若名曰金剛義亦同此。 Kim cương Bát-nhã danh viết Kim cương nghĩa diệc đồng thử 。 以所證如性堅實故能證之智亦如金剛能破生死。 dĩ sở chứng như tánh kiên thật cố năng chứng chi trí diệc như Kim cương năng phá sanh tử 。 經曰。義平等性「現等覺門以大菩提」其義一故。 Kinh viết 。nghĩa bình đẳng tánh 「hiện đẳng giác môn dĩ Đại bồ-đề 」kỳ nghĩa nhất cố 。 讚曰。此即第二觀察所詮智。 tán viết 。thử tức đệ nhị quan sát sở thuyên trí 。 一切有為無為等義皆悉平等。 nhất thiết hữu vi vô vi/vì/vị đẳng nghĩa giai tất bình đẳng 。 以法本性真如菩提其義一故性無差別。 dĩ pháp bản tánh chân như Bồ-đề kỳ nghĩa nhất cố tánh vô sái biệt 。 經曰。 Kinh viết 。 法平等性「現等覺門以大菩提」自性淨故。 讚曰。此即第三觀察能詮智。 pháp bình đẳng tánh 「hiện đẳng giác môn dĩ Đại bồ-đề 」tự tánh tịnh cố 。 tán viết 。thử tức đệ tam quán sát năng thuyên trí 。 以所證理大菩提性自性清淨故。於能詮教悟其平等。 dĩ sở chứng lý Đại bồ-đề tánh tự tánh thanh tịnh cố 。ư năng thuyên giáo ngộ kỳ bình đẳng 。 經曰。 Kinh viết 。 一切法平等性「現等覺門以大菩提於一切法」無分別故。 讚曰。 nhất thiết pháp bình đẳng tánh 「hiện đẳng giác môn dĩ Đại bồ-đề ư nhất thiết Pháp 」vô phân biệt cố 。 tán viết 。 此即第四通證諸法智。一切法者有為無為諸法之中皆現等覺。 thử tức đệ tứ thông chứng chư Pháp trí 。nhất thiết pháp giả hữu vi vô vi/vì/vị chư Pháp chi trung giai hiện đẳng giác 。 以法本性於諸法中無有分別故。 dĩ pháp bản tánh ư chư Pháp trung vô hữu phân biệt cố 。 能證智證諸法時皆亦不分別。故法本性亦性平等。 năng chứng trí chứng chư Pháp thời giai diệc bất phân biệt 。cố pháp bản tánh diệc tánh bình đẳng 。 由如空中種種雲霧如屏風上種種像貌。 do như không trung chủng chủng vân vụ như bình phong thượng chủng chủng tượng mạo 。 空及屏風竝無分別。雲及畫像種種相起。 không cập bình phong tịnh vô phân biệt 。vân cập họa tượng chủng chủng tướng khởi 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說如是「寂靜法性般若理趣」現等覺已。 讚曰。自下第三結歎法德此即結也。 Phật thuyết như thị 「tịch tĩnh pháp tánh Bát-nhã lý thú 」hiện đẳng giác dĩ 。 tán viết 。tự hạ đệ tam kết thán pháp đức thử tức kết/kiết dã 。 經曰。 Kinh viết 。 告金剛手「菩薩等言若有得聞如是四種般若理趣現等覺門信解受持讀誦修習乃至 cáo Kim Cương Thủ 「Bồ Tát đẳng ngôn nhược hữu đắc Văn như thị tứ chủng Bát-nhã lý thú hiện đẳng giác môn tín giải thọ trì đọc tụng tu tập nãi chí 當坐妙菩提座雖造一切極重惡業而能超越 đương tọa diệu Bồ-đề tọa tuy tạo nhất thiết cực trọng ác nghiệp nhi năng siêu việt 一切惡趣疾證無上」正等菩提。 讚曰。 nhất thiết ác thú tật chứng vô thượng 」Chánh đẳng Bồ-đề 。 tán viết 。 此即歎德。然準經中有十法行。 thử tức thán đức 。nhiên chuẩn Kinh trung hữu thập Pháp hạnh 。 此中但說有六法行。一聞二信解三受持四讀五誦六修習。 thử trung đãn thuyết hữu lục Pháp hành 。nhất văn nhị tín giải tam thọ trì tứ độc ngũ tụng lục tu tập 。 始從今日於十法行初首行時。 thủy tòng kim nhật ư thập Pháp hạnh sơ thủ hạnh/hành/hàng thời 。 乃至未來坐菩提座成佛已來。 nãi chí vị lai tọa Bồ-đề tọa thành Phật dĩ lai 。 雖造一切極重惡業謂見中邪見業中意業逆中破和合僧等。 tuy tạo nhất thiết cực trọng ác nghiệp vị kiến trung tà kiến nghiệp trung ý nghiệp nghịch trung phá hòa hợp tăng đẳng 。 雖皆具造由悟解故不為被染。而能超越一切惡趣。 tuy giai cụ tạo do ngộ giải cố bất vi/vì/vị bị nhiễm 。nhi năng siêu việt nhất thiết ác thú 。 由聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不 do văn kinh hành đẳng Đại uy thần lực thử chư ác nghiệp tác bất tăng trưởng cố bất 墮於三惡道等。乃至速證無上菩提。 đọa ư tam ác đạo đẳng 。nãi chí tốc chứng vô thượng Bồ-đề 。 計此功德應與前同。 kế thử công đức ưng dữ tiền đồng 。 但為別讚經之勝用故各別說。 đãn vi/vì/vị biệt tán Kinh chi thắng dụng cố các biệt thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時世尊「復依調伏一切惡法釋迦牟尼」如來之相。 讚曰。 nhĩ thời Thế Tôn 「phục y điều phục nhất thiết ác pháp Thích-Ca Mâu Ni 」Như Lai chi tướng 。 tán viết 。 自下第二有二段經明行境法。於中有二。初段調伏眾惡普勝法門。 tự hạ đệ nhị hữu nhị đoạn Kinh Minh Hạnh cảnh Pháp 。ư trung hữu nhị 。sơ đoạn điều phục chúng ác phổ thắng Pháp môn 。 由觀實相能伏眾惡。後段平等智印清淨法門。 do quán thật tướng năng phục chúng ác 。hậu đoạn bình đẳng trí ấn thanh tịnh Pháp môn 。 由觀觀照智慧照明。今此初段於中有三。 do quán quán chiếu trí tuệ chiếu minh 。kim thử sơ đoạn ư trung hữu tam 。 初明所說法門之號。於中有二。 sơ minh sở thuyết pháp môn chi hiệu 。ư trung hữu nhị 。 初明所依如來之相。此為初也。 sơ minh sở y Như Lai chi tướng 。thử vi/vì/vị sơ dã 。 一切惡法者二障分別因果分別染淨分別悉能除也。 nhất thiết ác pháp giả nhị chướng phân biệt nhân quả phân biệt nhiễm tịnh phân biệt tất năng trừ dã 。 釋迦者能義牟尼者寂默義。能調眾惡離諸諠動。 Thích Ca giả năng nghĩa Mâu Ni giả tịch mặc nghĩa 。năng điều chúng ác ly chư huyên động 。 諠動之法謂生死法。故名能寂默如來之相。 huyên động chi Pháp vị sanh tử Pháp 。cố danh năng tịch mặc Như Lai chi tướng 。 依此調伏一切惡法能寂如來之相說此法門也。 y thử điều phục nhất thiết ác pháp năng tịch Như Lai chi tướng thuyết thử pháp môn dã 。 經曰。 Kinh viết 。 為諸菩薩「宣說般若波羅蜜多攝受一切法平等性甚深理趣」普勝法門。 讚曰。 vi/vì/vị chư Bồ-tát 「tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhiếp thọ nhất thiết pháp bình đẳng tánh thậm thâm lý thú 」phổ thắng Pháp môn 。 tán viết 。 此陳所說法門之名。 thử trần sở thuyết pháp môn chi danh 。 攝受一切法平等性者謂攝一切染淨因果皆入平等性法界中。 nhiếp thọ nhất thiết pháp bình đẳng tánh giả vị nhiếp nhất thiết nhiễm tịnh nhân quả giai nhập bình đẳng tánh Pháp giới trung 。 由此故能普勝眾惡由此法門名普勝法。 do thử cố năng phổ thắng chúng ác do thử pháp môn danh phổ thắng Pháp 。 經曰。 Kinh viết 。 謂貪欲性「無戲論故嗔恚性亦無戲論嗔恚性無戲論故愚癡性亦無戲論愚癡性無戲 vị tham dục tánh 「vô hí luận cố sân nhuế/khuể tánh diệc vô hí luận sân nhuế/khuể tánh vô hí luận cố ngu si tánh diệc vô hí luận ngu si tánh vô hí 論故猶預性亦無戲論猶預性無戲論故諸見 luận cố do dự tánh diệc vô hí luận do dự tánh vô hí luận cố chư kiến 性亦無戲論諸見性無戲論故」憍慢性亦無戲 tánh diệc vô hí luận chư kiến tánh vô hí luận cố 」kiêu mạn tánh diệc vô hí 論。 讚曰。此下第二正說法門於中有三。 luận 。 tán viết 。thử hạ đệ nhị chánh thuyết Pháp môn ư trung hữu tam 。 初別說生死惑業苦法性無戲論。 sơ biệt thuyết sanh tử hoặc nghiệp khổ pháp tánh vô hí luận 。 次陳諸染淨法性無戲論。後說般若亦無戲論結歸深趣。 thứ trần chư nhiễm tịnh Pháp tánh vô hí luận 。hậu thuyết Bát-nhã diệc vô hí luận kết/kiết quy thâm thú 。 初中復三。 sơ trung phục tam 。 一明煩惱性無戲論二明業三明果。煩惱中有二。初明根本後明隨惑。 nhất minh phiền não tánh vô hí luận nhị minh nghiệp tam minh quả 。phiền não trung hữu nhị 。sơ minh căn bản hậu minh tùy hoặc 。 此根本也。根本有六由此為本一切煩惱皆得生長。 thử căn bản dã 。căn bản hữu lục do thử vi/vì/vị bổn nhất thiết phiền não giai đắc sanh trường/trưởng 。 謂貪欲性。無戲論者謂染妄法性即真如。 vị tham dục tánh 。vô hí luận giả vị nhiễm vọng pháp tánh tức chân như 。 真如之法體無戲論。 chân như chi pháp thể vô hí luận 。 戲論者謂分別相名言相尋思相。由戲論故執著染淨有所分別。 hí luận giả vị phân biệt tướng danh ngôn tướng tầm tư tướng 。do hí luận cố chấp trước nhiễm tịnh hữu sở phân biệt 。 分別故生死生。知無戲論染淨亡。 phân biệt cố sanh tử sanh 。tri vô hí luận nhiễm tịnh vong 。 染淨亡性無分別。無分別故生死滅故能除惡。 nhiễm tịnh vong tánh vô phân biệt 。vô phân biệt cố sanh tử diệt cố năng trừ ác 。 下皆準知。初三三毒。猶預者疑。 hạ giai chuẩn tri 。sơ tam tam độc 。do dự giả nghi 。 諸見謂五見即耶推度。憍謂憍逸。 chư kiến vị ngũ kiến tức da thôi độ 。kiêu/kiều vị kiêu/kiều dật 。 慢謂七慢恃已陵人名之為慢。此六根本真如本性。 mạn vị thất mạn thị dĩ lăng nhân danh chi vi/vì/vị mạn 。thử lục căn bổn chân như bổn tánh 。 性無戲論性無戲論故能離分別。 tánh vô hí luận tánh vô hí luận cố năng ly phân biệt 。 契此本性離分別無戲論一切惡法悉能降伏。 khế thử bổn tánh ly phân biệt vô hí luận nhất thiết ác pháp tất năng hàng phục 。 經曰。 Kinh viết 。 憍慢性無戲論故「諸纏性亦無戲論諸纏性無戲論故」煩惱垢性亦無戲論。 讚曰。 kiêu mạn tánh vô hí luận cố 「chư triền tánh diệc vô hí luận chư triền tánh vô hí luận cố 」phiền não cấu tánh diệc vô hí luận 。 tán viết 。 此明隨惑。 thử minh tùy hoặc 。 纏謂數數增盛現前纏繞於心故名纏也。此有八種謂惛沈睡眠於止為障。 triền vị sát sát tăng thịnh hiện tiền triền nhiễu ư tâm cố danh triền dã 。thử hữu bát chủng vị hôn trầm thụy miên ư chỉ vi/vì/vị chướng 。 掉舉惡作於舉為障。嫉慳於捨為障。 điệu cử ác tác ư cử vi/vì/vị chướng 。tật xan ư xả vi/vì/vị chướng 。 無慚無愧於戒為障故但立八。 vô tàm vô quý ư giới vi/vì/vị chướng cố đãn lập bát 。 垢有六種謂害恨惱及諂誑憍。垢穢眾生故名為垢。 cấu hữu lục chủng vị hại hận não cập siểm cuống kiêu/kiều 。cấu uế chúng sanh cố danh vi cấu 。 此六相麁毀責之甚立以垢名。 thử lục tướng thô hủy trách chi thậm lập dĩ cấu danh 。 經曰。 Kinh viết 。 煩惱垢性「無戲論故諸惡業性亦無戲論諸惡業性無戲論故諸果報性」亦無戲論。 phiền não cấu tánh 「vô hí luận cố chư ác nghiệp tánh diệc vô hí luận chư ác nghiệp tánh vô hí luận cố chư quả báo tánh 」diệc vô hí luận 。  讚曰。上惑無戲論業果亦復然。  tán viết 。thượng hoặc vô hí luận nghiệp quả diệc phục nhiên 。 總名生死法性無戲論。證此無戲論故離生死一切惡法。 tổng danh sanh tử pháp tánh vô hí luận 。chứng thử vô hí luận cố ly sanh tử nhất thiết ác pháp 。 經曰。 Kinh viết 。 諸果報性「無戲論故雜染法性亦無戲論雜染法性無戲論故清淨法性亦無戲論清淨 chư quả báo tánh 「vô hí luận cố tạp nhiễm pháp tánh diệc vô hí luận tạp nhiễm pháp tánh vô hí luận cố thanh tịnh Pháp tánh diệc vô hí luận thanh tịnh 法性無戲論故一切法性」亦無戲論。 讚曰。 pháp tánh vô hí luận cố nhất thiết pháp tánh 」diệc vô hí luận 。 tán viết 。 此第二明諸染淨法性無戲論。 thử đệ nhị minh chư nhiễm tịnh Pháp tánh vô hí luận 。 雜染者總攝一切有漏法盡與染雜故。 tạp nhiễm giả tổng nhiếp nhất thiết hữu lậu Pháp tận dữ nhiễm tạp cố 。 清淨者總攝一切無漏法盡。 thanh tịnh giả tổng nhiếp nhất thiết vô lậu Pháp tận 。 一切法者總攝一切有漏無漏有為無為生死有情。先染後淨先別後總。 nhất thiết pháp giả tổng nhiếp nhất thiết hữu lậu vô lậu hữu vi vô vi/vì/vị sanh tử hữu tình 。tiên nhiễm hậu tịnh tiên biệt hậu tổng 。 義次第故。 nghĩa thứ đệ cố 。 經曰。 Kinh viết 。 一切法性「無戲論故當知般若波羅蜜多」亦無戲論。 讚曰。 nhất thiết pháp tánh 「vô hí luận cố đương tri Bát-nhã Ba-la-mật đa 」diệc vô hí luận 。 tán viết 。 由所觀境性無戲論能觀之智亦無戲論。如實知故。 do sở quán cảnh tánh vô hí luận năng quán chi trí diệc vô hí luận 。như thật tri cố 。 由此境智悉無戲論故離生死一切分別。降伏一切惡法皆盡。 do thử cảnh trí tất vô hí luận cố ly sanh tử nhất thiết phân biệt 。hàng phục nhất thiết ác pháp giai tận 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說如是「調伏眾惡般若理趣」普勝法已。 讚曰。自下第三歎此經德意此結前已。 Phật thuyết như thị 「điều phục chúng ác Bát-nhã lý thú 」phổ thắng Pháp dĩ 。 tán viết 。tự hạ đệ tam thán thử Kinh đức ý thử kết/kiết tiền dĩ 。 經曰。 Kinh viết 。 告金剛手「菩薩等言若有得聞如是般若波羅蜜多甚深理趣信解受持讀誦修習假使 cáo Kim Cương Thủ 「Bồ Tát đẳng ngôn nhược hữu đắc Văn như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm lý thú tín giải thọ trì đọc tụng tu tập giả sử 殺害三界所攝一切有情而不由斯墮於地獄 sát hại tam giới sở nhiếp nhất thiết hữu tình nhi bất do tư đọa ư địa ngục 傍生鬼界以能調伏一切煩惱及隨煩惱」惡業 bàng sanh quỷ giới dĩ năng điều phục nhất thiết phiền não cập tùy phiền não 」ác nghiệp 等故。 讚曰。 đẳng cố 。 tán viết 。 以經威力能調眾惡故是殺罪竝得銷除。 dĩ Kinh uy lực năng điều chúng ác cố thị sát tội tịnh đắc tiêu trừ 。 由悟法性起斯勝行故此大罪不招惡果。 do ngộ Pháp tánh khởi tư thắng hành cố thử đại tội bất chiêu ác quả 。 以經威力善能調伏一切煩惱及隨煩惱惡業等故。設有是罪不招惡果。 dĩ Kinh uy lực thiện năng điều phục nhất thiết phiền não cập tùy phiền não ác nghiệp đẳng cố 。thiết hữu thị tội bất chiêu ác quả 。 相縛縛眾生亦由麁重縛善。 tướng phược phược chúng sanh diệc do thô trọng phược thiện 。 後雙修止觀方乃俱解脫。一切惡業從煩惱生一切煩惱從分別起。 hậu song tu chỉ quán phương nãi câu giải thoát 。nhất thiết ác nghiệp tùng phiền não sanh nhất thiết phiền não tùng phân biệt khởi 。 今離戲論斷諸分別。分別既盡惑業亦亡。 kim ly hí luận đoạn chư phân biệt 。phân biệt ký tận hoặc nghiệp diệc vong 。 故此大罪聞經信解定得消滅。 cố thử đại tội văn Kinh tín giải định đắc tiêu diệt 。 經曰。 Kinh viết 。 常生善趣「受勝妙樂修諸菩薩摩訶薩行疾證無上」正等菩提。 讚曰。 thường sanh thiện thú 「thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tật chứng vô thượng 」Chánh đẳng Bồ-đề 。 tán viết 。 上能除惡下能攝善。於中二果。一世間果二出世果。 thượng năng trừ ác hạ năng nhiếp thiện 。ư trung nhị quả 。nhất thế gian quả nhị xuất thế quả 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時世尊「復依性淨如來之相為諸菩薩宣說般若波羅蜜多一切法平等性觀自在妙 nhĩ thời Thế Tôn 「phục y tánh tịnh Như Lai chi tướng vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất thiết pháp bình đẳng tánh Quán Tự Tại diệu 智印甚深理趣」清淨法門。 讚曰。 trí ấn thậm thâm lý thú 」thanh tịnh Pháp môn 。 tán viết 。 此第四段由觀觀照智慧照明。以顯行境界。 thử đệ tứ đoạn do quán quán chiếu trí tuệ chiếu minh 。dĩ hiển hạnh/hành/hàng cảnh giới 。 文中有三竝同前解。 văn trung hữu tam tịnh đồng tiền giải 。 由能觀智證會諸法本性清淨故分別相智皆離之名為性淨今名得清淨。 do năng quán trí chứng hội chư pháp bản tánh thanh tịnh cố phân biệt tướng trí giai ly chi danh vi tánh tịnh kim danh đắc thanh tịnh 。 一切法平等性者即是真如觀自在悲行也。 nhất thiết pháp bình đẳng tánh giả tức thị chân như Quán Tự Tại bi hạnh/hành/hàng dã 。 妙智印者智行也。 diệu trí ấn giả trí hành dã 。 又此觀自在即妙智印印一切法平等故。餘文可知。 hựu thử Quán Tự Tại tức diệu trí ấn ấn nhất thiết pháp bình đẳng cố 。dư văn khả tri 。 經曰。 Kinh viết 。 謂一切貪欲「本性清淨極照明故能令世間嗔恚清淨一切嗔恚本性清淨極照明故能 vị nhất thiết tham dục 「bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố năng lệnh thế gian sân nhuế/khuể thanh tịnh nhất thiết sân nhuế/khuể bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố năng 令世間愚癡清淨一切愚癡本性清淨極照明 lệnh thế gian ngu si thanh tịnh nhất thiết ngu si bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh 故能令世間疑惑清淨一切疑惑本性清淨極 cố năng lệnh thế gian nghi hoặc thanh tịnh nhất thiết nghi hoặc bổn tánh thanh tịnh cực 照明故能令世間見趣清淨一切見趣本性清 chiếu minh cố năng lệnh thế gian kiến thú thanh tịnh nhất thiết kiến thú bổn tánh thanh 淨極照明故能令世間」憍慢清淨。 讚曰。 tịnh cực chiếu minh cố năng lệnh thế gian 」kiêu mạn thanh tịnh 。 tán viết 。 此文有三同前文說。前文是境此文是智。 thử văn hữu tam đồng tiền văn thuyết 。tiền văn thị cảnh thử văn thị trí 。 照明前故。謂於貪欲本性真如清淨境中極照明故。 chiếu minh tiền cố 。vị ư tham dục bổn tánh chân như thanh tịnh cảnh trung cực chiếu minh cố 。 能照明者即是智。以貪欲為本生於嗔等故。 năng chiếu minh giả tức thị trí 。dĩ tham dục vi ản sanh ư sân đẳng cố 。 經曰。 Kinh viết 。 一切憍慢「本性清淨極照明故能令世間纏結清淨一切纏結本性清淨極照明故能令 nhất thiết kiêu mạn 「bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố năng lệnh thế gian triền kết/kiết thanh tịnh nhất thiết triền kết/kiết bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố năng lệnh 世間」垢穢清淨。 述曰。 thế gian 」cấu uế thanh tịnh 。 thuật viết 。 此明於隨煩惱本性清淨極照明也。纏垢等義竝如前解。 thử minh ư tùy phiền não bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh dã 。triền cấu đẳng nghĩa tịnh như tiền giải 。 所言結者即是九結。 sở ngôn kết/kiết giả tức thị cửu kết 。 謂愛.恚.慢.無明.見取.疑.嫉.慳.結。結是結縛。 vị ái .nhuế/khuể .mạn .vô minh .kiến thủ .nghi .tật .xan .kết/kiết 。kết/kiết thị kết phược 。 能和合苦難可解故名之為結。 năng hòa hợp khổ nạn khả giải cố danh chi vi/vì/vị kết/kiết 。 經曰。 Kinh viết 。 一切垢穢「本性清淨極照明故能令世間惡法清淨一切惡法本性清淨極照明故能令 nhất thiết cấu uế 「bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố năng lệnh thế gian ác pháp thanh tịnh nhất thiết ác pháp bản tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố năng lệnh 世間」生死清淨。 讚曰。上明惑此明業果。 thế gian 」sanh tử thanh tịnh 。 tán viết 。thượng minh hoặc thử minh nghiệp quả 。 以生死業逼迫果業故名惡法。 dĩ sanh tử nghiệp bức bách quả nghiệp cố danh ác pháp 。 言生死者謂異熟果即前惡業所招苦果。 ngôn sanh tử giả vị dị thục quả tức tiền ác nghiệp sở chiêu khổ quả 。 經曰。 Kinh viết 。 一切生死「本性清淨極照明故能令世間」諸法清淨。 讚曰。 nhất thiết sanh tử 「bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố năng lệnh thế gian 」chư Pháp thanh tịnh 。 tán viết 。 世間諸法即雜染法總攝有漏。自下第二總攝諸法。 thế gian chư Pháp tức tạp nhiễm Pháp tổng nhiếp hữu lậu 。tự hạ đệ nhị tổng nhiếp chư Pháp 。 經曰。 Kinh viết 。 以一切法「本性清淨極照明故能令世間」有情清淨。 讚曰。由有漏法成有情故。 dĩ nhất thiết pháp 「bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố năng lệnh thế gian 」hữu tình thanh tịnh 。 tán viết 。do hữu lậu pháp thành hữu tình cố 。 故有漏後明其有情。 cố hữu lậu hậu minh kỳ hữu tình 。 經曰。 Kinh viết 。 一切有情「本性清淨極照明故能令世間」一切智清淨。 讚曰。 nhất thiết hữu tình 「bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố năng lệnh thế gian 」nhất thiết trí thanh tịnh 。 tán viết 。 出世間中一切智為本。舉此攝餘清淨法盡。 xuất thế gian trung nhất thiết trí vi/vì/vị bổn 。cử thử nhiếp dư thanh tịnh Pháp tận 。 三乘總觀諸無我智名一切智。 tam thừa tổng quán chư vô ngã trí danh nhất thiết trí 。 經曰。 Kinh viết 。 以一切智「本性清淨極照明故能令世間甚深般若波羅蜜多」最勝清淨。 讚曰。 dĩ nhất thiết trí 「bổn tánh thanh tịnh cực chiếu minh cố năng lệnh thế gian thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 」tối thắng thanh tịnh 。 tán viết 。 此即第三般若清淨。 thử tức đệ tam Bát-nhã thanh tịnh 。 由能照明一切法性本性清淨故能觀智最勝清淨。與所緣境極相應故。 do năng chiếu minh nhất thiết pháp tánh bổn tánh thanh tịnh cố năng quán trí tối thắng thanh tịnh 。dữ sở duyên cảnh cực tướng ứng cố 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說如是「平等智印般若理趣」清淨法已。 讚曰。自下第三文陳經勝德。 Phật thuyết như thị 「bình đẳng trí ấn Bát-nhã lý thú 」thanh tịnh Pháp dĩ 。 tán viết 。tự hạ đệ tam văn trần Kinh Thắng đức 。 平等智印者謂一切法性無戲論。 bình đẳng trí ấn giả vị nhất thiết pháp tánh vô hí luận 。 能觀之智名平等智印。 năng quán chi trí danh bình đẳng trí ấn 。 經曰。 Kinh viết 。 告金剛手「菩薩等言若有得聞如是般若波羅蜜多清淨理趣信解受持讀誦修習雖住 cáo Kim Cương Thủ 「Bồ Tát đẳng ngôn nhược hữu đắc Văn như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh lý thú tín giải thọ trì đọc tụng tu tập tuy trụ/trú 一切貪嗔癡等客塵煩惱垢穢聚中而猶蓮華 nhất thiết tham sân si đẳng khách trần phiền não cấu uế tụ trung nhi do liên hoa 不為一切客塵垢穢」過失所染。 讚曰。 bất vi/vì/vị nhất thiết khách trần cấu uế 」quá thất sở nhiễm 。 tán viết 。 由能觀智觀染淨法本性清淨故住煩惱不為染 do năng quán trí quán nhiễm tịnh Pháp bổn tánh thanh tịnh cố trụ phiền não bất vi/vì/vị nhiễm 污。悟本性故此說離過。 ô 。ngộ bổn tánh cố thử thuyết ly quá/qua 。 經曰。 Kinh viết 。 常能修習「菩薩勝行疾證無上」正等菩提。 讚曰。此釋得善果。 thường năng tu tập 「Bồ Tát thắng hành tật chứng vô thượng 」Chánh đẳng Bồ-đề 。 tán viết 。thử thích đắc thiện quả 。 由起法行悟於真智故常修習菩薩勝行。乃至終後疾證菩提。 do khởi Pháp hành ngộ ư chân trí cố thường tu tập Bồ Tát thắng hành 。nãi chí chung hậu tật chứng Bồ-đề 。 經曰。爾時世尊「復依一切三界勝主」如來之相。 Kinh viết 。nhĩ thời Thế Tôn 「phục y nhất thiết tam giới thắng chủ 」Như Lai chi tướng 。 讚曰。 tán viết 。 明境六中自下第三有二段經明果法境。於二段中初段法王灌頂智藏法門。 minh cảnh lục trung tự hạ đệ tam hữu nhị đoạn Kinh minh quả pháp cảnh 。ư nhị đoạn trung sơ đoạn pháp vương quán đảnh Trí Tạng Pháp môn 。 顯由二行得財位果。後段如來智印金剛法門。 hiển do nhị hạnh/hành/hàng đắc tài vị quả 。hậu đoạn Như Lai trí ấn Kim cương Pháp môn 。 顯由二行得自體果。 hiển do nhị hạnh/hành/hàng đắc tự thể quả 。 今此初段於中有三準前應釋。初標所說法門號中文復有二。 kim thử sơ đoạn ư trung hữu tam chuẩn tiền ưng thích 。sơ tiêu sở thuyết pháp môn hiệu trung văn phục hưũ nhị 。 初明所依如來之相。後明所說法門之名。 sơ minh sở y Như Lai chi tướng 。hậu minh sở thuyết pháp môn chi danh 。 此即初也。三界之宅擾攘無安。 thử tức sơ dã 。tam giới chi trạch nhiễu nhương vô an 。 煩惱蟲獸諸苦惱火無量逼切。種種驚怖令有情等危難竝生。 phiền não trùng thú chư khổ não hỏa vô lượng bức thiết 。chủng chủng kinh phố lệnh hữu tình đẳng nguy nạn/nan tịnh sanh 。 由佛世尊如大長者怜愍諸子方便拔濟故佛世 do Phật Thế tôn như Đại Trưởng-giả 怜mẫn chư tử phương tiện bạt tế cố Phật thế 尊稱三界主。佛為法王故言勝主。 tôn xưng tam giới chủ 。Phật vi/vì/vị pháp vương cố ngôn thắng chủ 。 依此尊位以說法門。 y thử tôn vị dĩ thuyết Pháp môn 。 經曰。 Kinh viết 。 為諸菩薩「宣說般若波羅蜜多一切如來和合灌頂甚深理趣」智藏法門。 讚曰。 vi/vì/vị chư Bồ-tát 「tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất thiết Như Lai hòa hợp quán đảnh thậm thâm lý thú 」Trí Tạng Pháp môn 。 tán viết 。 此明所說法門之號。 thử minh sở thuyết pháp môn chi hiệu 。 至第十地將受如來法王位時。一切十方如來和合咸灌其頂。 chí đệ Thập Địa tướng thọ/thụ Như Lai pháp vương vị thời 。nhất thiết thập phương Như Lai hòa hợp hàm quán kỳ đảnh/đính 。 如剎帝利受王位法。 như Sát đế lợi thọ/thụ Vương vị Pháp 。 今此菩薩受佛尊位以何法水灌灑其頂令作吉祥。 kim thử Bồ Tát thọ/thụ Phật tôn vị dĩ hà pháp thủy quán sái kỳ đính lệnh tác cát tường 。 謂一切佛智慧法水有殊勝智。出生諸德含容諸德譬如於藏。 vị nhất thiết Phật trí tuệ pháp thủy hữu thù thắng trí 。xuất sanh chư đức hàm dung chư đức thí như ư tạng 。 以此智水灌菩薩頂令無始來二障垢盡一切如來吉 dĩ thử trí thủy quán Bồ Tát đảnh/đính lệnh vô thủy lai nhị chướng cấu tận nhất thiết Như Lai cát 祥功德皆悉圓滿。今說此法令依趣入。 tường công đức giai tất viên mãn 。kim thuyết thử pháp lệnh y thú nhập 。 是故稱門。 thị cố xưng môn 。 經曰。 Kinh viết 。 謂以世間「灌頂位施當得三界法王位果以出世間無上義施當得一切希願滿足以出 vị dĩ thế gian 「quán đảnh vị thí đương đắc tam giới pháp vương vị quả dĩ xuất thế gian vô thượng nghĩa thí đương đắc nhất thiết hy nguyện mãn túc dĩ xuất 世間無上法施於一切法當得自在若以世間 thế gian vô thượng pháp thí ư nhất thiết Pháp đương đắc tự tại nhược/nhã dĩ thế gian 財食等施當得一切身語心樂若以種種財法 tài thực/tự đẳng thí đương đắc nhất thiết thân ngữ tâm lạc/nhạc nhược/nhã dĩ chủng chủng tài Pháp 等施能令布施波羅蜜多」速得圓滿。 讚曰。 đẳng thí năng lệnh bố thí Ba-la-mật đa 」tốc đắc viên mãn 。 tán viết 。 自下第二正顯所說法門。六度不同隨成六段。 tự hạ đệ nhị chánh hiển sở thuyết pháp môn 。lục độ bất đồng tùy thành lục đoạn 。 施中有五一位施二義施三法施四財施五總 thí trung hữu ngũ nhất vị thí nhị nghĩa thí tam Pháp thí tứ tài thí ngũ tổng 無畏施。其實五施一一竝得多果。 vô úy thí 。kỳ thật ngũ thí nhất nhất tịnh đắc đa quả 。 此中且說五相似果。 thử trung thả thuyết ngũ tương tự quả 。 若捨榮貴位而修正法當得成佛為三界法王。 nhược/nhã xả vinh quý vị nhi tu chánh pháp đương đắc thành Phật vi/vì/vị tam giới pháp vương 。 由施義味順於理故當來希願悉皆滿足。因以法施當能達解一切佛法。 do thí nghĩa vị thuận ư lý cố đương lai hy nguyện tất giai mãn túc 。nhân dĩ pháp thí đương năng đạt giải nhất thiết Phật Pháp 。 財食因施充益三業。故於當來得樂三業。 tài thực/tự nhân thí sung ích tam nghiệp 。cố ư đương lai đắc lạc/nhạc tam nghiệp 。 若以種種財法等施者謂以財法攝取眾生令其無 nhược/nhã dĩ chủng chủng tài Pháp đẳng thí giả vị dĩ tài Pháp nhiếp thủ chúng sanh lệnh kỳ vô 畏名無畏施。菩提心經說。 úy danh vô úy thí 。Bồ-đề tâm Kinh thuyết 。 願行財施要有五種。一至心二信心三隨時四自手五如法。 nguyện hạnh tài thí yếu hữu ngũ chủng 。nhất chí tâm nhị tín tâm tam tùy thời tứ tự thủ ngũ như pháp 。 如有頌言施者殊勝信等具足。 như hữu tụng ngôn thí giả thù thắng tín đẳng cụ túc 。 恭敬應時自手施等。 cung kính ưng thời tự thủ thí đẳng 。 又有頌言利他加行於有情不簡有力及無力。 hựu hữu tụng ngôn lợi tha gia hạnh/hành/hàng ư hữu tình bất giản hữu lực cập vô lực 。 於一切時一切施隨力所能廣說法饒益。不應施有五。 ư nhất thiết thời nhất thiết thí tùy lực sở năng quảng thuyết Pháp nhiêu ích 。bất ưng thí hữu ngũ 。 非理財不應施不淨故酒及毒不應施亂生故。 phi lý tài bất ưng thí bất tịnh cố tửu cập độc bất ưng thí loạn sanh cố 。 罝羅機網不應施惱生故。刀杖弓箭不應施害生故。 ta La ky võng bất ưng thí não sanh cố 。đao trượng cung tiến bất ưng thí hại sanh cố 。 音樂女色不應施壞淨心故。 âm lạc/nhạc nữ sắc bất ưng thí hoại tịnh tâm cố 。 施有五利一常近賢聖二眾生樂見三入眾宗敬四好名流布五作菩提因。 thí hữu ngũ lợi nhất thường cận hiền thánh nhị chúng sanh lạc/nhạc kiến tam nhập chúng tông kính tứ hảo danh lưu bố ngũ tác Bồ-đề nhân 。 無著菩薩說。 Vô Trước Bồ-tát thuyết 。 謂修六種意樂一廣大二長時三歡喜四荷恩五大志六純善。 vị tu lục chủng ý lạc nhất quảng đại nhị trường/trưởng thời tam hoan hỉ tứ hà ân ngũ đại chí lục thuần thiện 。 於此六中起三作意。一愛重二隨喜三欣樂。 ư thử lục trung khởi tam tác ý 。nhất ái trọng nhị tùy hỉ tam hân lạc/nhạc 。 聞此六種但當能起一念信心。 văn thử lục chủng đãn đương năng khởi nhất niệm tín tâm 。 尚能發生無量福聚諸惡業障亦當銷滅。何況菩薩。 thượng năng phát sanh vô lượng phước tụ chư ác nghiệp chướng diệc đương tiêu diệt 。hà huống Bồ Tát 。 經曰。 Kinh viết 。 受持種種「清淨禁戒能令淨戒波羅蜜多速得圓滿於一切事修學安忍能令安忍波羅 thọ/thụ trì chủng chủng 「thanh tịnh cấm giới năng lệnh tịnh giới Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn ư nhất thiết sự tu học an nhẫn năng lệnh an nhẫn ba la 蜜多速得圓滿於一切時修習精進能令精進 mật đa tốc đắc viên mãn ư nhất thiết thời tu tập tinh tấn năng lệnh tinh tấn 波羅蜜多速得圓滿於一切境修行靜慮能令 Ba-la-mật-đa tốc đắc viên mãn ư nhất thiết cảnh tu hành tĩnh lự năng lệnh 靜慮波羅蜜多速得圓滿於一切法常修妙慧 tĩnh lự Ba-la-mật-đa tốc đắc viên mãn ư nhất thiết Pháp thường tu diệu tuệ 能令般若波羅蜜多」速得圓滿。 讚曰。 năng lệnh Bát-nhã Ba-la-mật đa 」tốc đắc viên mãn 。 tán viết 。 三種戒法皆能圓滿。草結鵝珠而能不壞。 tam chủng giới pháp giai năng viên mãn 。thảo kết/kiết nga châu nhi năng bất hoại 。 三戒非一故言種種。 tam giới phi nhất cố ngôn chủng chủng 。 事事能忍一切時能勤無懈疲故。於一切境能靜慮無散亂心故。 sự sự năng nhẫn nhất thiết thời năng cần vô giải bì cố 。ư nhất thiết cảnh năng tĩnh lự vô tán loạn tâm cố 。 於一切法修慧皆能簡擇故。行此六度得六果報。 ư nhất thiết Pháp tu tuệ giai năng giản trạch cố 。hạnh/hành/hàng thử lục độ đắc lục quả báo 。 一富貴二大生三大朋屬四大業成就五無惱縛垢 nhất phú quý nhị Đại sanh tam đại bằng chúc tứ đại nghiệp thành tựu ngũ vô não phược cấu 六達五明。能作義利如攝大乘廣說其相。 lục đạt ngũ minh 。năng tác nghĩa lợi như nhiếp Đại thừa quảng thuyết kỳ tướng 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說如是「灌頂法門般若理趣智藏法已告金剛手菩薩等言若有得聞如是灌頂甚 Phật thuyết như thị 「quán đảnh Pháp môn Bát-nhã lý thú Trí Tạng Pháp dĩ cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn nhược hữu đắc Văn như thị quán đảnh thậm 深理趣智藏法門信解受持讀誦修習速能滿 thâm lý thú Trí Tạng Pháp môn tín giải thọ trì đọc tụng tu tập tốc năng mãn 足諸菩薩行疾證無上」正等菩提。 讚曰。 túc chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng tật chứng vô thượng 」Chánh đẳng Bồ-đề 。 tán viết 。 由聞六度菩薩行成。所求菩提亦能速得。 do văn lục độ Bồ Tát hạnh thành 。sở cầu Bồ-đề diệc năng tốc đắc 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時世尊「復依一切如來智印持一切佛祕密法門如來之相為諸菩薩宣說般若波羅 nhĩ thời Thế Tôn 「phục y nhất thiết Như Lai trí ấn trì nhất thiết Phật bí mật Pháp môn Như Lai chi tướng vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba La 蜜多一切如來住持智印甚深理趣」金剛法門。 mật đa nhất thiết Như Lai trụ trì trí ấn thậm thâm lý thú 」Kim cương Pháp môn 。 讚曰。此第二段如來智印金剛法門。 tán viết 。thử đệ nhị đoạn Như Lai trí ấn Kim cương Pháp môn 。 顯由二行得自體果。文有三等竝同前釋。 hiển do nhị hạnh/hành/hàng đắc tự thể quả 。văn hữu tam đẳng tịnh đồng tiền thích 。 此即第一標所說法門之號。 thử tức đệ nhất tiêu sở thuyết pháp môn chi hiệu 。 以妙智印任持一切佛甚深法。佛甚深法體性難知名為祕密。 dĩ diệu trí ấn nhậm trì nhất thiết Phật thậm thâm Pháp 。Phật thậm thâm Pháp thể tánh nạn/nan tri danh vi bí mật 。 以一智印持諸佛法一切佛法竝入此故名為任 dĩ nhất trí ấn trì chư Phật Pháp nhất thiết Phật Pháp tịnh nhập thử cố danh vi nhâm 持。今說此法令勤趣入故名為門。 trì 。kim thuyết thử pháp lệnh cần thú nhập cố danh vi môn 。 以能破壞一切生死智體堅實故名金剛。 dĩ năng phá hoại nhất thiết sanh tử trí thể kiên thật cố danh Kim cương 。 經曰。 Kinh viết 。 謂具攝受「一切如來金剛身印當證一切如來法身若具攝受一切如來金剛語印於一 vị cụ nhiếp thọ 「nhất thiết Như Lai Kim Cương thân ấn đương chứng nhất thiết Như Lai pháp thân nhược/nhã cụ nhiếp thọ nhất thiết Như Lai Kim cương ngữ ấn ư nhất 切法」當得自在。 讚曰。 thiết Pháp 」đương đắc tự tại 。 tán viết 。 由在因中別行如來三業因印得果之時得如金剛法身等果。 do tại nhân trung biệt hạnh Như Lai tam nghiệp nhân ấn đắc quả chi thời đắc như Kim cương Pháp thân đẳng quả 。 經曰。 Kinh viết 。 若具攝受「一切如來金剛心印於一切定當得自在若具攝受一切如來金剛智印能得 nhược/nhã cụ nhiếp thọ 「nhất thiết Như Lai Kim cương tâm ấn ư nhất thiết định đương đắc tự tại nhược/nhã cụ nhiếp thọ nhất thiết Như Lai Kim Cương trí ấn năng đắc 最上妙身語心猶若金剛」無動無壞。 讚曰。 tối thượng diệu thân ngữ tâm do nhược Kim cương 」vô động vô hoại 。 tán viết 。 由在因中具行三業金剛智印得果之時能得最 do tại nhân trung cụ hạnh/hành/hàng tam nghiệp Kim Cương trí ấn đắc quả chi thời năng đắc tối 上妙身語心。 thượng diệu thân ngữ tâm 。 謂如金剛不為耶友所動不為生死所壞。此中意說。 vị như Kim cương bất vi/vì/vị da hữu sở động bất vi/vì/vị sanh tử sở hoại 。thử trung ý thuyết 。 別行三業殊勝之因別得三果。具行三業所有勝因總得一果。 biệt hạnh tam nghiệp thù thắng chi nhân biệt đắc tam quả 。cụ hạnh/hành/hàng tam nghiệp sở hữu thắng nhân tổng đắc nhất quả 。 三業堅實猶如金剛不可動壞。 tam nghiệp kiên thật do như Kim cương bất khả động hoại 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說如是「如來智印般若理趣金剛法已告金剛手菩薩等言若有得聞如是智印甚深 Phật thuyết như thị 「Như Lai trí ấn Bát-nhã lý thú Kim cương Pháp dĩ cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn nhược hữu đắc Văn như thị trí ấn thậm thâm 理趣金剛法門信解受持讀誦修習一切事業 lý thú Kim cương Pháp môn tín giải thọ trì đọc tụng tu tập nhất thiết sự nghiệp 皆能成辦常與一切勝事和合所欲修行一切 giai năng thành biện thường dữ nhất Thiết thắng sự hòa hợp sở dục tu hành nhất thiết 勝智諸勝福業」皆速圓滿。 讚曰。 thắng trí chư thắng phước nghiệp 」giai tốc viên mãn 。 tán viết 。 自下第三歎此經德。 tự hạ đệ tam thán thử Kinh đức 。 一切事業皆得成辨者謂諸無罪順理善事。 nhất thiết sự nghiệp giai đắc thành biện giả vị chư vô tội thuận lý thiện sự 。 常與一切勝事和合者現在後生常與勝事和合相應。 thường dữ nhất Thiết thắng sự hòa hợp giả hiện tại hậu sanh thường dữ thắng sự hòa hợp tướng ứng 。 衰減等事皆悉遠離所修福慧皆速圓滿。此說因位所得勝利。 suy giảm đẳng sự giai tất viễn ly sở tu phước tuệ giai tốc viên mãn 。thử thuyết nhân vị sở đắc thắng lợi 。 經曰。 Kinh viết 。 當得最勝「淨身語心猶若金剛不可破壞疾證無上」正等菩提。 讚曰。 đương đắc tối thắng 「tịnh thân ngữ tâm do nhược Kim cương bất khả phá hoại tật chứng vô thượng 」Chánh đẳng Bồ-đề 。 tán viết 。 此說未來所得果位殊勝妙果。 thử thuyết vị lai sở đắc quả vị thù thắng diệu quả 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時世尊「復依一切無戲論法如來之相為諸菩薩宣說般若波羅蜜多甚深理趣」輪 nhĩ thời Thế Tôn 「phục y nhất thiết vô hí luận Pháp Như Lai chi tướng vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm lý thú 」luân 字法門。 讚曰。上六段經明勝境訖。 tự Pháp môn 。 tán viết 。thượng lục đoạn Kinh minh thắng cảnh cật 。 次有六段當明勝行。復分為三。 thứ hữu lục đoạn đương minh thắng hành 。phục phần vi/vì/vị tam 。 初二段顯依實相斷修之相。次二段顯依觀照修斷之相。 sơ nhị đoạn hiển y thật tướng đoạn tu chi tướng 。thứ nhị đoạn hiển y quán chiếu tu đoạn chi tướng 。 後二段顯依二法遍修之相。 hậu nhị đoạn hiển y nhị Pháp biến tu chi tướng 。 就初二段顯依實相斷修相中有二。初離諸戲論輪字法門。 tựu sơ nhị đoạn hiển y thật tướng đoạn tu tướng trung hữu nhị 。sơ ly chư hí luận luân tự Pháp môn 。 由觀真如斷分別故。後入廣大輪平等性門。 do quán chân như đoạn phân biệt cố 。hậu nhập quảng đại luân bình đẳng tánh môn 。 由觀平等修證真故。此下初段文勢有三。 do quán bình đẳng tu chứng chân cố 。thử hạ sơ đoạn văn thế hữu tam 。 初標所說法門之號。中復分為二。初辨所依如來之相。 sơ tiêu sở thuyết pháp môn chi hiệu 。trung phục phần vi/vì/vị nhị 。sơ biện sở y Như Lai chi tướng 。 真如法性離諸分別離言說道故。 chân như pháp tánh ly chư phân biệt ly ngôn thuyết đạo cố 。 無戲論即是依於法身之相。輪字法門者輪有二義。 vô hí luận tức thị y ư Pháp thân chi tướng 。luân tự Pháp môn giả luân hữu nhị nghĩa 。 一周圓義二摧壞義。 nhất châu viên nghĩa nhị tồi hoại nghĩa 。 由觀真如性無戲論遍一切法故名周圓。 do quán chân như tánh vô hí luận biến nhất thiết pháp cố danh châu viên 。 由觀此故離分別執摧壞生死一切執著故名摧壞。 do quán thử cố ly phân biệt chấp tồi hoại sanh tử nhất thiết chấp trước cố danh tồi hoại 。 詮此輪理所有法門名輪字法。教能詮顯故名為門。 thuyên thử luân lý sở hữu Pháp môn danh luân tự Pháp 。giáo năng thuyên hiển cố danh vi môn 。 由聞此教遂起輪行。起輪行已得輪果得輪果已復為他轉。 do văn thử giáo toại khởi luân hạnh/hành/hàng 。khởi luân hạnh/hành/hàng dĩ đắc luân quả đắc luân quả dĩ phục vi/vì/vị tha chuyển 。 如是展轉。 như thị triển chuyển 。 經曰。 Kinh viết 。 謂一切法「空無自性故一切法無相離眾相故一切法無願」無所願故。 讚曰。 vị nhất thiết pháp 「không vô tự tánh cố nhất thiết pháp vô tướng ly chúng tướng cố nhất thiết pháp vô nguyện 」vô sở nguyện cố 。 tán viết 。 以下第二正陳所說於中有四。初三解脫門境。 dĩ hạ đệ nhị chánh trần sở thuyết ư trung hữu tứ 。sơ tam giải thoát môn cảnh 。 遍計所執一切皆空。圓成無相。依他無願。 biến kế sở chấp nhất thiết giai không 。viên thành vô tướng 。y tha vô nguyện 。 又此三種皆通三性。又但有二謂妄與真。 hựu thử tam chủng giai thông tam tánh 。hựu đãn hữu nhị vị vọng dữ chân 。 真妄皆通有三種故。非我有名空。離十名無相。 chân vọng giai thông hữu tam chủng cố 。phi ngã hữu danh không 。ly thập danh vô tướng 。 不希名無願。 bất hy danh vô nguyện 。 經曰。 Kinh viết 。 一切法遠離「無所著故一切法寂靜」永寂滅故。 讚曰。此即第二離著離生。 nhất thiết pháp viễn ly 「vô sở trước cố nhất thiết pháp tịch tĩnh 」vĩnh tịch diệt cố 。 tán viết 。thử tức đệ nhị ly trước/trứ ly sanh 。 經曰。 Kinh viết 。 一切法無常「性常無故一切法無樂非可樂故一切法無我不自在故一切法無淨」離 nhất thiết pháp vô thường 「tánh thường vô cố nhất thiết pháp vô lạc/nhạc phi khả lạc/nhạc cố nhất thiết pháp vô ngã bất tự tại cố nhất thiết pháp vô tịnh 」ly 淨相故。 讚曰。此即第三離四倒執。 tịnh tướng cố 。 tán viết 。thử tức đệ tam ly tứ đảo chấp 。 經曰。 Kinh viết 。 一切法不可得「推尋其性不可得故一切法不思議思議其性無所有故一切法無所有 nhất thiết pháp bất khả đắc 「thôi tầm kỳ tánh bất khả đắc cố nhất thiết pháp bất tư nghị tư nghị kỳ tánh vô sở hữu cố nhất thiết pháp vô sở hữu 眾緣和合假施設故一切法無戲論本性空寂 chúng duyên hòa hợp giả thí thiết cố nhất thiết pháp vô hí luận bổn tánh không tịch 離言說故一切法本性淨甚深般若波羅蜜多」 ly ngôn thuyết cố nhất thiết pháp bổn tánh tịnh thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 」 本性淨故。 讚曰。此第四離諸執著也。 bổn tánh tịnh cố 。 tán viết 。thử đệ tứ ly chư chấp trước dã 。 無如所執有所得故。 vô như sở chấp hữu sở đắc cố 。 尋思之心言說之議不可思議故。法假施設無實有故。 tầm tư chi tâm ngôn thuyết chi nghị bất khả tư nghị cố 。Pháp giả thí thiết vô thật hữu cố 。 法性離言無戲論故法性本淨。 Pháp tánh ly ngôn vô hí luận cố pháp tánh bản tịnh 。 實相般若本性淨故此既是法性。諸法隨本體故皆是空。 thật tướng Bát-nhã bổn tánh tịnh cố thử ký thị pháp tánh 。chư Pháp tùy bổn thể cố giai thị không 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說如是「離諸戲論般若理趣輪字法已告金剛手菩薩等言若有得聞此無戲論般若 Phật thuyết như thị 「ly chư hí luận Bát-nhã lý thú luân tự Pháp dĩ cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn nhược hữu đắc văn thử vô hí luận Bát-nhã 理趣輪字法門信解受持讀誦修習於一切法 lý thú luân tự Pháp môn tín giải thọ trì đọc tụng tu tập ư nhất thiết Pháp 得無礙智疾證無上」正等菩提。 讚曰。 đắc vô ngại trí tật chứng vô thượng 」Chánh đẳng Bồ-đề 。 tán viết 。 此即第三歎經勝德達法性空。故於諸法得無礙智。 thử tức đệ tam thán Kinh Thắng đức đạt Pháp tánh không 。cố ư chư Pháp đắc vô ngại trí 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時世尊「復依一切如來輪攝如來之相為諸菩薩宣說般若波羅蜜多入廣大輪甚深 nhĩ thời Thế Tôn 「phục y nhất thiết Như Lai luân nhiếp Như Lai chi tướng vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhập quảng đại luân thậm thâm 理趣」平等性門。 讚曰。 lý thú 」bình đẳng tánh môn 。 tán viết 。 此即第二入廣大輪平等性門。由觀平等修證真故。 thử tức đệ nhị nhập quảng đại luân bình đẳng tánh môn 。do quán bình đẳng tu chứng chân cố 。 於中有三此標所說法門之名。前明輪字未明攝法。 ư trung hữu tam thử tiêu sở thuyết pháp môn chi danh 。tiền minh luân tự vị minh nhiếp Pháp 。 今明諸法皆真所攝。圓滿周備離執著故。 kim minh chư Pháp giai chân sở nhiếp 。viên mãn chu bị ly chấp trước cố 。 此遍滿故名為廣大。無法不攝故名平等。 thử biến mãn cố danh vi quảng đại 。vô Pháp bất nhiếp cố danh bình đẳng 。 諸法本體故名為性。 chư pháp bản thể cố danh vi tánh 。 經曰。 Kinh viết 。 謂入金剛「平等性能入一切如來性輪故入義平等性能入一切菩薩性輪故入法平等 vị nhập Kim cương 「bình đẳng tánh năng nhập nhất thiết Như Lai tánh luân cố nhập nghĩa bình đẳng tánh năng nhập nhất thiết Bồ-tát tánh luân cố nhập pháp bình đẳng 性能入一切」法性輪故。 讚曰。 tánh năng nhập nhất thiết 」pháp tánh luân cố 。 tán viết 。 自下第二正陳所說於中有三。初別明性輪後總明性輪。 tự hạ đệ nhị chánh trần sở thuyết ư trung hữu tam 。sơ biệt minh tánh luân hậu tổng minh tánh luân 。 別明性輪中有三。 biệt minh tánh luân trung hữu tam 。 初明聖者性輪二明法性輪三明有情性輪。初中有三。初明佛性輪。 sơ minh Thánh Giả tánh luân nhị minh pháp tánh luân tam minh hữu tình tánh luân 。sơ trung hữu tam 。sơ minh Phật tánh luân 。 法身本性能破生死堅實難壞如金剛故。 Pháp thân bổn tánh năng phá sanh tử kiên thật nạn/nan hoại như Kim cương cố 。 菩薩之法依教所詮以行修證故。 Bồ Tát chi Pháp y giáo sở thuyên dĩ hạnh/hành/hàng tu chứng cố 。 義平等名菩薩性。佛亦應是義平等性。 nghĩa bình đẳng danh Bồ-tát tánh 。Phật diệc ưng thị nghĩa bình đẳng tánh 。 以離能詮堅實之義別名金剛不名為義。 dĩ ly năng thuyên kiên thật chi nghĩa biệt danh Kim cương bất danh vi nghĩa 。 菩薩證此未得金剛圓滿法性。但立義名。其二能詮總名為法。 Bồ Tát chứng thử vị đắc Kim cương viên mãn pháp tánh 。đãn lập nghĩa danh 。kỳ nhị năng thuyên tổng danh vi/vì/vị Pháp 。 法謂教法。 Pháp vị giáo pháp 。 欲顯所詮因果勝法能詮之教竝攝入於法性輪故。隨順說別性竝即真。 dục hiển sở thuyên nhân quả thắng Pháp năng thuyên chi giáo tịnh nhiếp nhập ư pháp tánh luân cố 。tùy thuận thuyết biệt tánh tịnh tức chân 。 經曰。 Kinh viết 。 入蘊平等性「能入一切蘊性輪故入處平等性能入一切處性輪故入界平等性能入一 nhập uẩn bình đẳng tánh 「năng nhập nhất thiết uẩn tánh luân cố nhập xứ/xử bình đẳng tánh năng nhập nhất thiết xứ tánh luân cố nhập giới bình đẳng tánh năng nhập nhất 切」界性輪故。 讚曰。 thiết 」giới tánh luân cố 。 tán viết 。 自下第二明法性輪於中有三。初別法次通法後位法。別法中有七。 tự hạ đệ nhị minh pháp tánh luân ư trung hữu tam 。sơ biệt pháp thứ thông Pháp hậu vị Pháp 。biệt pháp trung hữu thất 。 此初三科也。義別說三體真法性。 thử sơ tam khoa dã 。nghĩa biệt thuyết tam thể chân pháp tánh 。 經曰。 Kinh viết 。 入諦平等性「能入一切諦性輪故入緣起平等性能入一切緣起性輪故入寶平等性能 nhập đế bình đẳng tánh 「năng nhập nhất thiết đế tánh luân cố nhập duyên khởi bình đẳng tánh năng nhập nhất thiết duyên khởi tánh luân cố nhập bảo bình đẳng tánh năng 入一切寶性輪故入食平等性能入一切」食性 nhập nhất thiết bảo tánh luân cố nhập thực/tự bình đẳng tánh năng nhập nhất thiết 」thực/tự tánh 輪故。 讚曰。此四別法。諦謂四諦。 luân cố 。 tán viết 。thử tứ biệt pháp 。đế vị Tứ đế 。 緣起有十二寶謂三寶食謂四食。 duyên khởi hữu thập nhị bảo vị Tam Bảo thực/tự vị tứ thực 。 謂段觸思及與識食香味觸三名為段食。觸謂觸數第六識俱。 vị đoạn xúc tư cập dữ thức thực hương vị xúc tam danh vi đoạn thực 。xúc vị xúc số đệ lục thức câu 。 思謂思數即第六俱。識謂識蘊即唯第八。 tư vị tư số tức đệ lục câu 。thức vị thức uẩn tức duy đệ bát 。 隨緣說四攝歸法性。 tùy duyên thuyết tứ nhiếp quy pháp tánh 。 經曰。入善法平等性「能入一切善法性輪故。 Kinh viết 。nhập thiện pháp bình đẳng tánh 「năng nhập nhất thiết thiện pháp tánh luân cố 。 入非善法平等性。能入一切非善法性輪故。 nhập phi thiện pháp bình đẳng tánh 。năng nhập nhất thiết phi thiện pháp tánh luân cố 。 入有記法平等性。能入一切有記法性輪故。 nhập hữu kí pháp bình đẳng tánh 。năng nhập nhất thiết hữu kí pháp tánh luân cố 。 入無記法平等性。能入一切無記法性輪故。 nhập vô kí pháp bình đẳng tánh 。năng nhập nhất thiết vô kí pháp tánh luân cố 。 入有漏法平等性。能入一切有漏法性輪故。 nhập hữu lậu pháp bình đẳng tánh 。năng nhập nhất thiết hữu lậu pháp tánh luân cố 。 入無漏法平等性。能入一切無漏法性輪故。 nhập vô lậu Pháp bình đẳng tánh 。năng nhập nhất thiết vô lậu pháp tánh luân cố 。 入有為法平等性。能入一切有為法性輪故。入無為法平等性。 nhập hữu vi pháp bình đẳng tánh 。năng nhập nhất thiết hữu vi pháp tánh luân cố 。nhập vô vi/vì/vị pháp bình đẳng tánh 。 能入一切無為法性輪故。入世間法平等性。 năng nhập nhất thiết vô vi/vì/vị pháp tánh luân cố 。nhập thế gian pháp bình đẳng tánh 。 能入一切世間法性輪故。入出世間法平等性。 năng nhập nhất thiết thế gian pháp tánh luân cố 。nhập xuất thế gian pháp bình đẳng tánh 。 能入一切」出世間法性輪故。 讚曰。 năng nhập nhất thiết 」xuất thế gian pháp tánh luân cố 。 tán viết 。 此即第二明諸通法入法性輪於中有五。其義如文。 thử tức đệ nhị minh chư thông pháp nhập pháp tánh luân ư trung hữu ngũ 。kỳ nghĩa như văn 。 此五通在人法二種。 thử ngũ thông tại nhân pháp nhị chủng 。 經曰。 Kinh viết 。 入異生法「平等性能入一切異生法性輪故入聲聞法平等性能入一切聲聞法性輪故 nhập dị sanh pháp 「bình đẳng tánh năng nhập nhất thiết dị sanh pháp tánh luân cố nhập Thanh văn pháp bình đẳng tánh năng nhập nhất thiết thanh văn Pháp tánh luân cố 入獨覺法平等性能入一切獨覺法性輪故入 nhập độc giác pháp bình đẳng tánh năng nhập nhất thiết độc giác pháp tánh luân cố nhập 菩薩法平等性能入一切菩薩法性輪故入如 Bồ Tát pháp bình đẳng tánh năng nhập nhất thiết Bồ Tát pháp tánh luân cố nhập như 來法平等性」能入如來法性輪故。 讚曰。 lai pháp bình đẳng tánh 」năng nhập Như Lai pháp tánh luân cố 。 tán viết 。 此即第三明諸位法入法性輪於中有五。 thử tức đệ tam minh chư vị pháp nhập pháp tánh luân ư trung hữu ngũ 。 一凡法四聖法如應當知。 nhất phàm Pháp tứ Thánh Pháp như ứng đương tri 。 經曰。入有情「平等性能入一切」有情性輪故。 Kinh viết 。nhập hữu tình 「bình đẳng tánh năng nhập nhất thiết 」hữu tình tánh luân cố 。 讚曰。此即第三明有情入本性輪。 tán viết 。thử tức đệ tam minh hữu tình nhập bổn tánh luân 。 經曰。入一切平等性能入一切性輪故。 讚曰。 Kinh viết 。nhập nhất thiết bình đẳng tánh năng nhập nhất thiết tánh luân cố 。 tán viết 。 此即第二總明性輪。 thử tức đệ nhị tổng minh tánh luân 。 若聖若凡若人若法一切皆入本性輪故。 nhược/nhã Thánh nhược/nhã phàm nhược/nhã nhân nhược/nhã Pháp nhất thiết giai nhập bổn tánh luân cố 。 欲顯一切皆歸本性廣大輪攝。 dục hiển nhất thiết giai quy bản tánh quảng đại luân nhiếp 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說如是「入廣大輪般若理趣平等性已告金剛手菩薩等言若有得聞如是輪性甚 Phật thuyết như thị 「nhập quảng đại luân Bát-nhã lý thú bình đẳng tánh dĩ cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn nhược hữu đắc Văn như thị luân tánh thậm 深理趣平等性門信解受持讀誦修習能善悟 thâm lý thú bình đẳng tánh môn tín giải thọ trì đọc tụng tu tập năng thiện ngộ 入諸平等性疾證無上」正等菩提。 讚曰。 nhập chư bình đẳng tánh tật chứng vô thượng 」Chánh đẳng Bồ-đề 。 tán viết 。 此即第三歎經勝德。 thử tức đệ tam thán Kinh Thắng đức 。 由聞此故現在後生能善悟入諸平等性。學悟證悟皆善悟入。 do văn thử cố hiện tại hậu sanh năng thiện ngộ nhập chư bình đẳng tánh 。học ngộ chứng ngộ giai thiện ngộ nhập 。 乃至究竟疾得菩提。 nãi chí cứu cánh tật đắc Bồ-đề 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時世尊「復依一切廣受供養真淨器田如來之相為諸菩薩宣說般若波羅蜜多一切 nhĩ thời Thế Tôn 「phục y nhất thiết quảng thọ cúng dường chân tịnh khí điền Như Lai chi tướng vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất thiết 供養甚深理趣」無上法門。 讚曰。 cúng dường thậm thâm lý thú 」vô thượng pháp môn 。 tán viết 。 明行中自下兩段。顯依觀照修斷之相。 Minh Hạnh trung tự hạ lượng (lưỡng) đoạn 。hiển y quán chiếu tu đoạn chi tướng 。 初段真淨供養無上法門。由依觀照修供養故。 sơ đoạn chân tịnh cúng dường vô thượng pháp môn 。do y quán chiếu tu cúng dường cố 。 後段能善調伏智藏法門。由依觀照除忿等故。此即初也。 hậu đoạn năng thiện điều phục Trí Tạng Pháp môn 。do y quán chiếu trừ phẫn đẳng cố 。thử tức sơ dã 。 於中有三。初標所說法門之號。 ư trung hữu tam 。sơ tiêu sở thuyết pháp môn chi hiệu 。 廣受供養真淨器田者由佛因行具真供養能行一切真法 quảng thọ cúng dường chân tịnh khí điền giả do Phật nhân hạnh/hành/hàng cụ chân cúng dường năng hạnh/hành/hàng nhất thiết chân Pháp 行故。成佛之時一切滿足三業純淨。 hạnh/hành/hàng cố 。thành Phật chi thời nhất thiết mãn túc tam nghiệp thuần tịnh 。 堪能廣受眾生供養。真實法器與諸眾生。 kham năng quảng thọ/thụ chúng sanh cúng dường 。chân thật Pháp khí dữ chư chúng sanh 。 作真淨田故名無上。其二乘等雖真福田非無上故。 tác chân tịnh điền cố danh vô thượng 。kỳ nhị thừa đẳng tuy chân phước điền phi vô thượng cố 。 經曰。謂發無上正等覺心「於諸如來廣設供養。 Kinh viết 。vị phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 「ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường 。 攝護正法。於諸如來廣設供養。 nhiếp hộ chánh pháp 。ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường 。 修行一切波羅蜜多。於諸如來廣設供養。修行一切菩提分法。 tu hành nhất thiết Ba-la-mật-đa 。ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường 。tu hành nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp 。 於諸如來廣設供養。修行一切總持等持。 ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường 。tu hành nhất thiết tổng trì đẳng trì 。 於諸如來廣設供養。修行一切五眼六通。 ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường 。tu hành nhất thiết ngũ nhãn lục thông 。 於諸如來廣設供養。修行一切靜慮解脫。 ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường 。tu hành nhất thiết tĩnh lự giải thoát 。 於諸如來廣設供養。修行一切慈悲喜捨。於諸如來廣設供養。 ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường 。tu hành nhất thiết từ bi hỉ xả 。ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường 。 修行一切佛不共法。於諸如來」廣設供養。 tu hành nhất thiết Phật bất cộng pháp 。ư chư Như Lai 」quảng thiết cúng dường 。  讚曰。自下正說由在因中行正供養後為淨因。  tán viết 。tự hạ chánh thuyết do tại nhân trung hạnh/hành/hàng chánh cúng dường hậu vi/vì/vị tịnh nhân 。 於中有三。初修習行次觀察行後法行行。 ư trung hữu tam 。sơ tu tập hạnh/hành/hàng thứ quan sát hạnh/hành/hàng hậu Pháp hành hạnh/hành/hàng 。 此即初也。就中復三。初發心行。次攝護行。 thử tức sơ dã 。tựu trung phục tam 。sơ phát tâm hạnh/hành/hàng 。thứ nhiếp hộ hạnh/hành/hàng 。 後修習行。於諸供養中法供養為最勝。 hậu tu tập hạnh/hành/hàng 。ư chư cúng dường trung pháp cúng dường vi/vì/vị tối thắng 。 天王會云。二人遠離王賊等所不能侵大寶藏。 Thiên Vương hội vân 。nhị nhân viễn ly vương tặc đẳng sở bất năng xâm đại bảo tạng 。 百千萬劫法難聞得聞不持不施等。 bách thiên vạn kiếp Pháp nạn/nan văn đắc văn bất trì bất thí đẳng 。 大菩提心護正法如教修行心寂靜自利利他心平等。 đại Bồ-đề tâm hộ chánh pháp như giáo tu hành tâm tịch tĩnh tự lợi lợi tha tâm bình đẳng 。 是則名真供養佛。大菩提心者佛自說言。 thị tắc danh chân cúng dường Phật 。đại Bồ-đề tâm giả Phật tự thuyết ngôn 。 如諸菩薩最初發心下劣一念福德果報。 như chư Bồ-tát tối sơ phát tâm hạ liệt nhất niệm phước đức quả báo 。 為千萬劫說不能盡況經多劫。 vi/vì/vị thiên vạn kiếp thuyết bất năng tận huống Kinh đa kiếp 。 譬如大海初漸起時當知皆為乃至無價寶珠作所住處。 thí như đại hải sơ tiệm khởi thời đương tri giai vi/vì/vị nãi chí vô giá bảo châu tác sở trụ xứ 。 一切寶珠皆海生故。 nhất thiết bảo châu giai hải sanh cố 。 三千大千世界初起當知便為二十五有一切眾生作依止處。 tam thiên đại thiên thế giới sơ khởi đương tri tiện vi/vì/vị nhị thập ngũ hữu nhất thiết chúng sanh tác y chỉ xứ 。 菩薩發心亦復如是。 Bồ Tát phát tâm diệc phục như thị 。 初漸起時普為一切無量眾生作依止處。菩薩發心慈悲為首。譬如虛空無不普覆。 sơ tiệm khởi thời phổ vi/vì/vị nhất thiết vô lượng chúng sanh tác y chỉ xứ 。Bồ Tát phát tâm từ bi vi/vì/vị thủ 。thí như hư không vô bất phổ phước 。 虛空無量故眾生無量。 hư không vô lượng cố chúng sanh vô lượng 。 眾生無量故菩薩發心亦復如是。以能遍覆一切世界一切生故。 chúng sanh vô lượng cố Bồ Tát phát tâm diệc phục như thị 。dĩ năng biến phước nhất thiết thế giới nhất thiết sanh cố 。 若菩薩親近善知識。 nhược/nhã Bồ Tát thân cận thiện tri thức 。 供養諸佛.修集善根.志求勝法.心常柔和。 cúng dường chư Phật .tu tập thiện căn .chí cầu thắng Pháp .tâm thường nhu hòa 。 遭苦能忍.慈悲淳厚.深心平等。信樂大乘。求佛智慧。 tao khổ năng nhẫn .từ bi thuần hậu .thâm tâm bình đẳng 。tín lạc/nhạc Đại-Thừa 。cầu Phật trí tuệ 。 若人能具如是十法乃能發於阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược/nhã nhân năng cụ như thị thập pháp nãi năng phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 廣如經說。攝護正法者攝謂攝受攝持。 quảng như Kinh thuyết 。nhiếp hộ chánh pháp giả nhiếp vị nhiếp thọ nhiếp trì 。 即是勝鬘攝受正法。 tức thị thắng man nhiếp thọ chánh pháp 。 護謂擁護護念即是護念付囑正法。攝受擁護為法城塹不惜身命以設供養。 hộ vị ủng hộ hộ niệm tức thị hộ niệm phó chúc chánh pháp 。nhiếp thọ ủng hộ vi/vì/vị pháp thành tiệm bất tích thân mạng dĩ thiết cúng dường 。 波羅蜜多以下是修習行。於中有七。 Ba-la-mật-đa dĩ hạ thị tu tập hạnh/hành/hàng 。ư trung hữu thất 。 總持者謂陀羅尼。等持者謂三摩地。靜慮謂四靜慮。 tổng trì giả vị Đà-la-ni 。đẳng trì giả vị tam-ma-địa 。tĩnh lự vị tứ tĩnh lự 。 解脫謂八解脫。慈悲喜捨即四無量。 giải thoát vị bát giải thoát 。từ bi hỉ xả tức tứ vô lượng 。 一切佛不共法者菩薩地說。 nhất thiết Phật bất cộng pháp giả  Bồ Tát địa thuyết 。 諸佛世尊有百四十不共佛法。 chư Phật Thế tôn hữu Bách Tứ Thập Bất Cộng Phật Pháp 。 謂諸如來三十二相.八十隨好.四一切種清淨.十力.四無所畏.三念住.三不護. vị chư Như Lai tam thập nhị tướng .bát thập tùy hảo .tứ nhất thiết chủng thanh tịnh .thập lực .tứ vô sở úy .tam niệm trụ .tam bất hộ . 大悲.無忘失法.永害習氣.及一切種妙智。 đại bi .vô vong thất pháp .vĩnh hại tập khí .cập nhất thiết chủng diệu trí 。 是名一切佛不共法。 thị danh nhất thiết Phật bất cộng pháp 。 其三十二相八十隨好十力四無所畏大悲無忘失法竝如前辨。 kỳ tam thập nhị tướng bát thập tùy hảo thập lực tứ vô sở úy đại bi vô vong thất pháp tịnh như tiền biện 。 四一切種清淨者。一一切種所依清淨。 tứ nhất thiết chủng thanh tịnh giả 。nhất nhất thiết chủng sở y thanh tịnh 。 煩惱麁重習氣皆永盡故。 phiền não thô trọng tập khí giai vĩnh tận cố 。 又於自體如自所欲取住捨中自在而住。二一切種所緣清淨。 hựu ư tự thể như tự sở dục thủ trụ xả trung tự tại nhi trụ/trú 。nhị nhất thiết chủng sở duyên thanh tịnh 。 謂於種種若化若變若所顯現一切所緣皆自在轉。 vị ư chủng chủng nhược/nhã hóa nhược/nhã biến nhược/nhã sở hiển hiện nhất thiết sở duyên giai tự tại chuyển 。 三一切種心清淨。 tam nhất thiết chủng tâm thanh tịnh 。 諸心麁重永遠離故一切善根皆積集故。四一切種智清淨。 chư tâm thô trọng vĩnh viễn ly cố nhất thiết thiện căn giai tích tập cố 。tứ nhất thiết chủng trí thanh tịnh 。 無明麁重永遠離故。又遍所知智無障礙智自在轉。 vô minh thô trọng vĩnh viễn ly cố 。hựu biến sở tri trí vô chướng ngại trí tự tại chuyển 。 三念住者謂諸如來於其長夜有如是欲。 tam niệm trụ giả vị chư Như Lai ư kỳ trường/trưởng dạ hữu như thị dục 。 如何當令諸有情類於我善說法毘奈耶無倒行中如 như hà đương lệnh chư hữu tình loại ư ngã thiện thuyết pháp tỳ nại da vô đảo hạnh/hành/hàng trung như 實隨住。如是長夜欲樂法主化御眾時。 thật tùy trụ 。như thị trường/trưởng dạ dục lạc/nhạc pháp chủ hóa ngự chúng thời 。 若所希欲或遂不遂不生雜染。 nhược/nhã sở hy dục hoặc toại bất toại bất sanh tạp nhiễm 。 由三念住略所顯故。此三復由三眾別。一一向正行。 do tam niệm trụ lược sở hiển cố 。thử tam phục do tam chúng biệt 。nhất nhất hướng chánh hạnh 。 二一向邪行。三一分正行一分邪行。 nhị nhất hướng tà hành 。tam nhất phân chánh hạnh nhất phân tà hành 。 不生喜患但生大捨。三不護者謂諸如來三業清淨現行。 bất sanh hỉ hoạn đãn sanh đại xả 。tam bất hộ giả vị chư Như Lai tam nghiệp thanh tịnh hiện hành 。 永害習氣者。 vĩnh hại tập khí giả 。 謂諸如來或於動轉或於瞻視或於言論或於安住似有煩惱。 vị chư Như Lai hoặc ư động chuyển hoặc ư chiêm thị hoặc ư ngôn luận hoặc ư an trụ tự hữu phiền não 。 所起作業多不現行。一切習氣皆斷無餘。 sở khởi tác nghiệp đa bất hiện hành 。nhất thiết tập khí giai đoạn vô dư 。 一切種妙智者總於諸法無顛倒智。所餘佛法如前已說。 nhất thiết chủng diệu trí giả tổng ư chư Pháp vô điên đảo trí 。sở dư Phật Pháp như tiền dĩ thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 觀一切法若常若無常「皆不可得於諸如來廣設供養觀一切法若樂若苦皆不可得於 quán nhất thiết pháp nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 「giai bất khả đắc ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường quán nhất thiết pháp nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ giai bất khả đắc ư 諸如來廣設供養觀一切法若我若無我皆不 chư Như Lai quảng thiết cúng dường quán nhất thiết pháp nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã giai bất 可得於諸如來廣設供養觀一切法若淨若不 khả đắc ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường quán nhất thiết pháp nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất 淨皆不可得於諸如來」廣設供養。 讚曰。 tịnh giai bất khả đắc ư chư Như Lai 」quảng thiết cúng dường 。 tán viết 。 自下第二觀察行相於中復三。 tự hạ đệ nhị quan sát hành tướng ư trung phục tam 。 一離四倒行二三門行。三離著生滅行。此則初也。 nhất ly tứ đảo hạnh/hành/hàng nhị tam môn hạnh/hành/hàng 。tam ly trước/trứ sanh diệt hạnh/hành/hàng 。thử tức sơ dã 。 異生多執身受心法以為淨樂我常。為破彼故說四諦理。 dị sanh đa chấp thân thọ tâm Pháp dĩ vi/vì/vị tịnh lạc/nhạc ngã thường 。vi/vì/vị phá bỉ cố thuyết Tứ đế lý 。 既無常無樂無我無淨。令壓生死趣求二乘。 ký vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。lệnh áp sanh tử thú cầu nhị thừa 。 二乘遂執真實有彼無常等四。 nhị thừa toại chấp chân thật hữu bỉ vô thường đẳng tứ 。 既有法執附著小果不欲大乘。 ký hữu Pháp chấp phụ trước/trứ tiểu quả bất dục Đại-Thừa 。 世尊後說大般涅槃常樂我淨令捨小果趣求大乘。 Thế Tôn hậu thuyết Đại bát Niết Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh lệnh xả tiểu quả thú cầu Đại-Thừa 。 彼聞厭捨遂得佛果。此二俱是引攝方便非實道理。 bỉ văn yếm xả toại đắc Phật quả 。thử nhị câu thị dẫn nhiếp phương tiện phi thật đạo lý 。 諸法實非此二四種。 chư Pháp thật phi thử nhị tứ chủng 。 故有說言諸佛或說我或時說非我。諸法實相中無我無非我。餘三亦爾。 cố hữu thuyết ngôn chư Phật hoặc thuyết ngã hoặc thời thuyết phi ngã 。chư pháp thật tướng trung vô ngã vô phi ngã 。dư tam diệc nhĩ 。 今觀實相以設供養故觀諸法常無常等皆不可 kim quán thật tướng dĩ thiết cúng dường cố quán chư Pháp thường vô thường đẳng giai bất khả 得。 đắc 。 經曰。 Kinh viết 。 觀一切法若空若不空「皆不可得於諸如來廣設供養觀一切法若有相若無相皆不可 quán nhất thiết pháp nhược/nhã không nhược/nhã bất không 「giai bất khả đắc ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường quán nhất thiết pháp nhược hữu tướng nhược/nhã vô tướng giai bất khả 得於諸如來廣設供養觀一切法若有願若無 đắc ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường quán nhất thiết pháp nhược hữu nguyện nhược/nhã vô 願皆不可得於諸如來」廣設供養。 讚曰。 nguyện giai bất khả đắc ư chư Như Lai 」quảng thiết cúng dường 。 tán viết 。 此即第二三門行也。 thử tức đệ nhị tam môn hạnh/hành/hàng dã 。 若是二乘觀苦為空即空無我行故。觀集道全苦諦少分為無願行。 nhược/nhã thị nhị thừa quán khổ vi/vì/vị không tức không vô ngã hạnh/hành/hàng cố 。quán tập đạo toàn khổ đế thiểu phần vi/vì/vị vô nguyện hạnh/hành/hàng 。 觀於滅諦為無相行。欣厭事成。 quán ư diệt đế vi/vì/vị vô tướng hạnh/hành/hàng 。hân yếm sự thành 。 若大乘者觀遍計所執實我法為空行。觀依他起為無願行。 nhược/nhã Đại-Thừa giả quán biến kế sở chấp thật ngã Pháp vi/vì/vị không hạnh/hành/hàng 。quán y tha khởi vi/vì/vị vô nguyện hạnh/hành/hàng 。 觀圓成實為無相行。又三皆通。 quán viên thành thật vi/vì/vị vô tướng hạnh/hành/hàng 。hựu tam giai thông 。 空無相無願竝破凡夫妄想分別我法執等。 không vô tướng vô nguyện tịnh phá phàm phu vọng tưởng phân biệt ngã pháp chấp đẳng 。 故不空是凡執有願有相竝皆如是。 cố bất không thị phàm chấp hữu nguyện hữu tướng tịnh giai như thị 。 其空等行此皆趣入方便之門。 kỳ không đẳng hạnh/hành/hàng thử giai thú nhập phương tiện chi môn 。 據理實相非空不空有願無願有相無相。今觀實相故不可得。 cứ lý thật tướng phi không bất không hữu nguyện vô nguyện hữu tướng vô tướng 。kim quán thật tướng cố bất khả đắc 。 推前一法達一切故。故論說言。舜若多者名為空性。 thôi tiền nhất pháp đạt nhất thiết cố 。cố luận thuyết ngôn 。thuấn nhã đa giả danh vi không tánh 。 法性非空空之性故。 pháp tánh phi không không chi tánh cố 。 經曰。 Kinh viết 。 觀一切法若遠離「若不遠離皆不可得於諸如來廣設供養觀一切法若寂靜若不寂靜 quán nhất thiết pháp nhược/nhã viễn ly 「nhược/nhã bất viễn ly giai bất khả đắc ư chư Như Lai quảng thiết cúng dường quán nhất thiết pháp nhược/nhã tịch tĩnh nhược/nhã bất tịch tĩnh 皆不可得於諸如來」廣設供養。 讚曰。 giai bất khả đắc ư chư Như Lai 」quảng thiết cúng dường 。 tán viết 。 凡夫妄想樂著生死性不寂靜有不遠離及不寂靜。 phàm phu vọng tưởng lạc/nhạc trước/trứ sanh tử tánh bất tịch tĩnh hữu bất viễn ly cập bất tịch tĩnh 。 為破彼故說為遠離及於寂靜。 vi/vì/vị phá bỉ cố thuyết vi/vì/vị viễn ly cập ư tịch tĩnh 。 依於遠離及寂靜門破彼病。 y ư viễn ly cập tịch tĩnh môn phá bỉ bệnh 。 故以入於真名為遠離及寂靜等。據實法體非遠不遠非靜不靜。 cố dĩ nhập ư chân danh vi viễn ly cập tịch tĩnh đẳng 。cứ thật Pháp thể phi viễn bất viễn phi tĩnh bất tĩnh 。 靜不靜等皆是入門故非法性。 tĩnh bất tĩnh đẳng giai thị nhập môn cố phi pháp tánh 。 以實相體名言路絕尋思道息故遠離等皆不可得。 dĩ thật tướng thể danh ngôn lộ tuyệt tầm tư đạo tức cố viễn ly đẳng giai bất khả đắc 。 經曰。 Kinh viết 。 於深般若「波羅蜜多書寫聽聞受持讀誦思惟修習廣為有情宣說流布或自供養或轉 ư thâm Bát-nhã 「Ba-la-mật-đa thư tả thính văn thọ trì đọc tụng tư tánh tu tập quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố hoặc tự cúng dường hoặc chuyển 施他於諸如來」廣設供養。 讚曰。 thí tha ư chư Như Lai 」quảng thiết cúng dường 。 tán viết 。 自下第三行門法行行。一書寫二聽聞。三受持。 tự hạ đệ tam hành môn Pháp hành hạnh/hành/hàng 。nhất thư tả nhị thính văn 。tam thọ trì 。 愛樂寶重不離於心。生死威儀願相隨故。 ái lạc bảo trọng bất ly ư tâm 。sanh tử uy nghi nguyện tướng tùy cố 。 四讀五誦六思惟七修習如說行也。 tứ độc ngũ tụng lục tư tánh thất tu tập như thuyết hạnh/hành/hàng dã 。 八廣為有情宣說流布。九自供養十施他。 bát quảng vi/vì/vị hữu tình tuyên thuyết lưu bố 。cửu tự cúng dường thập thí tha 。 此十名為行法行行。此中皆得自作教他讚歎隨喜慶慰。 thử thập danh vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Pháp hành hạnh/hành/hàng 。thử trung giai đắc tự tác giáo tha tán thán tùy hỉ khánh úy 。 供養之中說自言者以對施他且復言自。 cúng dường chi trung thuyết tự ngôn giả dĩ đối thí tha thả phục ngôn tự 。 據實而言自供教他讚歎隨喜慶慰竝得供養。 cứ thật nhi ngôn tự cung/cúng giáo tha tán thán tùy hỉ khánh úy tịnh đắc cúng dường 。 施他書寫乃至教他施他讚歎等事竝名法行名為 thí tha thư tả nãi chí giáo tha thí tha tán thán đẳng sự tịnh danh Pháp hành danh vi 供養。行十法行者獲福聚無量勝故無盡故。 cúng dường 。hạnh/hành/hàng thập Pháp hạnh giả hoạch phước tụ vô lượng thắng cố vô tận cố 。 由攝他不息。廣如中邊論說。 do nhiếp tha bất tức 。quảng như Trung biên luận thuyết 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說如「是真淨供養甚深理趣無上法已告金剛手菩薩等言若有得聞如是供養般若 Phật thuyết như 「thị chân tịnh cúng dường thậm thâm lý thú vô thượng pháp dĩ cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn nhược hữu đắc Văn như thị cúng dường Bát-nhã 理趣無上法門信解受持讀誦修習速能圓滿 lý thú vô thượng pháp môn tín giải thọ trì đọc tụng tu tập tốc năng viên mãn 諸菩薩行疾證無上」正等菩提。 讚曰。 chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng tật chứng vô thượng 」Chánh đẳng Bồ-đề 。 tán viết 。 此即第三歎經勝德。 thử tức đệ tam thán Kinh Thắng đức 。 以法供養即菩薩行故菩薩行速得圓滿。 dĩ pháp cúng dường tức Bồ Tát hạnh cố Bồ Tát hạnh tốc đắc viên mãn 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時世尊「復依一切能善調伏如來之相為諸菩薩宣說般若波羅蜜多攝受智密調伏 nhĩ thời Thế Tôn 「phục y nhất thiết năng thiện điều phục Như Lai chi tướng vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhiếp thọ trí mật điều phục 有情甚深理趣」智藏法門。 讚曰。 hữu tình thậm thâm lý thú 」Trí Tạng Pháp môn 。 tán viết 。 明依觀照修行相中自下第二能善調伏智藏法門。 minh y quán chiếu tu hành tướng trung tự hạ đệ nhị năng thiện điều phục Trí Tạng Pháp môn 。 由依觀照除忿等故文意有三準前應釋。 do y quán chiếu trừ phẫn đẳng cố văn ý hữu tam chuẩn tiền ưng thích 。 此即第一總標所說法門之名。 thử tức đệ nhất tổng tiêu sở thuyết pháp môn chi danh 。 能善調伏者能除忿等名善調伏。 năng thiện điều phục giả năng trừ phẫn đẳng danh thiện điều phục 。 攝受智密調伏有情者觀照之智微妙名密。 nhiếp thọ trí mật điều phục hữu tình giả quán chiếu chi trí vi diệu danh mật 。 此智為藏具能攝受一切諸佛法所有功德名為攝受。亦名智藏。 thử trí vi/vì/vị tạng cụ năng nhiếp thọ nhất thiết chư Phật Pháp sở hữu công đức danh vi nhiếp thọ 。diệc danh Trí Tạng 。 以此智藏能除自他忿恚等過故名調伏。此門義顯。 dĩ thử Trí Tạng năng trừ tự tha phẫn khuể đẳng quá/qua cố danh điều phục 。thử môn nghĩa hiển 。 由觀照智達法本性忿恚惡法竝能調伏。 do quán chiếu Trí Đạt pháp bản tánh phẫn khuể ác pháp tịnh năng điều phục 。 經曰。謂一切有情「平等性即忿平等性。 Kinh viết 。vị nhất thiết hữu tình 「bình đẳng tánh tức phẫn bình đẳng tánh 。 一切有情調伏性即忿調伏性。 nhất thiết hữu tình điều phục tánh tức phẫn điều phục tánh 。 一切有情真法性即忿真法性。一切有情真如性即忿真如性。 nhất thiết hữu tình chân pháp tánh tức phẫn chân pháp tánh 。nhất thiết hữu tình chân như tánh tức phẫn chân như tánh 。 一切有情法界性即忿法界性。 nhất thiết hữu tình pháp giới tánh tức phẫn pháp giới tánh 。 一切有情離生性即忿離生性。一切有情實際性即忿實際性。 nhất thiết hữu tình ly sanh tánh tức phẫn ly sanh tánh 。nhất thiết hữu tình thật tế tánh tức phẫn thật tế tánh 。 一切有情本空性即忿本空性。 nhất thiết hữu tình bổn không tánh tức phẫn bổn không tánh 。 一切有情無相性即忿無相性。一切有情無願性即忿無願性。 nhất thiết hữu tình vô tướng tánh tức phẫn vô tướng tánh 。nhất thiết hữu tình vô nguyện tánh tức phẫn vô nguyện tánh 。 一切有情遠離性即忿遠離性。 nhất thiết hữu tình viễn ly tánh tức phẫn viễn ly tánh 。 一切有情寂靜性即忿寂靜性。一切有情不可得性即忿不可得性。 nhất thiết hữu tình tịch tĩnh tánh tức phẫn tịch tĩnh tánh 。nhất thiết hữu tình bất khả đắc tánh tức phẫn bất khả đắc tánh 。 一切有情無所有性即忿無所有性。 nhất thiết hữu tình vô sở hữu tánh tức phẫn vô sở hữu tánh 。 一切有情難思議性即忿難思議性。 nhất thiết hữu tình nạn/nan tư nghị tánh tức phẫn nạn/nan tư nghị tánh 。 一切有情無戲論性即忿無戲論性。 nhất thiết hữu tình vô hí luận tánh tức phẫn vô hí luận tánh 。 一切有情如金剛性」即忿如金剛性。 讚曰。此下第二正陳所說文中有二。 nhất thiết hữu tình như Kim cương tánh 」tức phẫn như Kim cương tánh 。 tán viết 。thử hạ đệ nhị chánh trần sở thuyết văn trung hữu nhị 。 初說十七實相即忿實相。後釋所由。此即初也。 sơ thuyết thập thất thật tướng tức phẫn thật tướng 。hậu thích sở do 。thử tức sơ dã 。 文分為五。 văn phần vi/vì/vị ngũ 。 初以不二除斷無變三種實相以即於忿。他忿之時應作此念。 sơ dĩ ất nhị trừ đoạn vô biến tam chủng thật tướng dĩ tức ư phẫn 。tha phẫn chi thời ưng tác thử niệm 。 法既平等何有瞋忿。法既離染忿能調我。 Pháp ký bình đẳng hà hữu sân phẫn 。Pháp ký ly nhiễm phẫn năng điều ngã 。 法既無變忿性亦然。何須分別見他生忿而起恚惱。 Pháp ký vô biến phẫn tánh diệc nhiên 。hà tu phân biệt kiến tha sanh phẫn nhi khởi khuể não 。 作此觀已故一切惑皆悉除滅。下皆準知。 tác thử quán dĩ cố nhất thiết hoặc giai tất trừ diệt 。hạ giai chuẩn tri 。 第二以實常德性滅破真境四種實相以即於忿。 đệ nhị dĩ thật thường đức tánh diệt phá chân cảnh tứ chủng thật tướng dĩ tức ư phẫn 。 第三以非有離相不求三種實相以即於忿。 đệ tam dĩ phi hữu ly tướng bất cầu tam chủng thật tướng dĩ tức ư phẫn 。 第四以斷染法離生二種以即於忿。 đệ tứ dĩ đoạn nhiễm pháp ly sanh nhị chủng dĩ tức ư phẫn 。 第五以無得虛偽深妙離言堅實五種以即於忿。 đệ ngũ dĩ vô đắc hư ngụy thâm diệu ly ngôn kiên thật ngũ chủng dĩ tức ư phẫn 。 如其次第一一配之。此中法門如前已辨故不解釋。 như kỳ thứ đệ nhất nhất phối chi 。thử trung Pháp môn như tiền dĩ biện cố bất giải thích 。 煩惱之中瞋忿為重此中偏舉。 phiền não chi trung sân phẫn vi/vì/vị trọng thử trung Thiên cử 。 論實通餘一切染也。以忿即真知本染盡。 luận thật thông dư nhất thiết nhiễm dã 。dĩ phẫn tức chân tri bổn nhiễm tận 。 有情起忿有情本性即忿本性。人法本性皆即實相。無二分故。 hữu tình khởi phẫn hữu tình bổn tánh tức phẫn bổn tánh 。nhân pháp bản tánh giai tức thật tướng 。vô nhị phần cố 。 既知此已不見忿等故不應生煩惱之過。 ký tri thử dĩ bất kiến phẫn đẳng cố bất ưng sanh phiền não chi quá/qua 。 經曰。 Kinh viết 。 所以者何「一切有情真調伏性即是無上正等菩提亦是般若波羅蜜多亦是諸佛」一切 sở dĩ giả hà 「nhất thiết hữu tình chân điều phục tánh tức thị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề diệc thị Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc thị chư Phật 」nhất thiết 智智。 讚曰。自下第二釋其所由。 trí trí 。 tán viết 。tự hạ đệ nhị thích kỳ sở do 。 以有情本調伏性。實相即是法身無上正等菩提。 dĩ hữu tình bổn điều phục tánh 。thật tướng tức thị Pháp thân Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 此說實相本性菩提。 thử thuyết thật tướng bổn tánh Bồ-đề 。 亦是能觀觀照般若法性法相體不異故。如刀之利體無別故。 diệc thị năng quán quán chiếu Bát-nhã pháp tánh Pháp tướng thể bất dị cố 。như đao chi lợi thể vô biệt cố 。 由此故知忿之本性亦是諸佛一切智智。 do thử cố tri phẫn chi bổn tánh diệc thị chư Phật nhất thiết trí trí 。 此有多解真智俗智各得一名。第二解云一切智者佛也。 thử hữu đa giải chân trí tục trí các đắc nhất danh 。đệ nhị giải vân nhất thiết trí giả Phật dã 。 又言智者佛所成智。此本性般若即佛之智。 hựu ngôn trí giả Phật sở thành trí 。thử bổn tánh Bát-nhã tức Phật chi trí 。 以忿即真如亦即佛之智。 dĩ phẫn tức chân như diệc tức Phật chi trí 。 故煩惱性即是覺分。更無異故。又復覺知是煩惱故永不起之。 cố phiền não tánh tức thị giác phần 。cánh vô dị cố 。hựu phục giác tri thị phiền não cố vĩnh bất khởi chi 。 法性本同用不異故。又調伏性即是實相。 pháp tánh bổn đồng dụng bất dị cố 。hựu điều phục tánh tức thị thật tướng 。 菩提亦是實相。般若亦是諸佛智之本性。 Bồ-đề diệc thị thật tướng 。Bát-nhã diệc thị chư Phật trí chi bổn tánh 。 本性名智智之本故。四名雖有別體一故相即。 bổn tánh danh trí trí chi bổn cố 。tứ danh tuy hữu biệt thể nhất cố tướng tức 。 智及智處皆名般若。義意同故。 trí cập trí xứ/xử giai danh Bát-nhã 。nghĩa ý đồng cố 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說如是「能善調伏甚深理趣智藏法已告金剛手菩薩等言若有得聞如是調伏般 Phật thuyết như thị 「năng thiện điều phục thậm thâm lý thú Trí Tạng Pháp dĩ cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn nhược hữu đắc Văn như thị điều phục ba/bát 若理趣智藏法門信解受持讀誦修習能自調 nhược/nhã lý thú Trí Tạng Pháp môn tín giải thọ trì đọc tụng tu tập năng tự điều 伏忿恚等過亦能調伏」一切有情。 讚曰。 phục phẫn khuể đẳng quá/qua diệc năng điều phục 」nhất thiết hữu tình 。 tán viết 。 自下第三歎經勝德。 tự hạ đệ tam thán Kinh Thắng đức 。 此雜染失忿恚等者通諸染也。 thử tạp nhiễm thất phẫn khuể đẳng giả thông chư nhiễm dã 。 經曰。 Kinh viết 。 常生善趣「受諸妙樂現世怨敵」皆起慈心。 讚曰。此即第二世間勝果。 thường sanh thiện thú 「thọ/thụ chư diệu lạc/nhạc hiện thế oán địch 」giai khởi từ tâm 。 tán viết 。thử tức đệ nhị thế gian thắng quả 。 忿唯不善起必招苦。 phẫn duy bất thiện khởi tất chiêu khổ 。 今離忿等故生善趣受勝樂果以無忿故。不惱於他故現怨家慈心相向。 kim ly phẫn đẳng cố sanh thiện thú thọ/thụ thắng lạc/nhạc quả dĩ vô phẫn cố 。bất não ư tha cố hiện oan gia từ tâm tướng hướng 。 經曰。 Kinh viết 。 能善修行「諸菩薩行疾證無上」正等菩提。 讚曰。此即出世勝善果也。 năng thiện tu hành 「chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng tật chứng vô thượng 」Chánh đẳng Bồ-đề 。 tán viết 。thử tức xuất thế thắng thiện quả dã 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時世尊「復依一切能善建立性平等法如來之相為諸菩薩宣說般若波羅蜜多一切 nhĩ thời Thế Tôn 「phục y nhất thiết năng thiện kiến lập tánh bình đẳng pháp Như Lai chi tướng vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất thiết 法性甚深理趣」最勝法門。 讚曰。 pháp tánh thậm thâm lý thú 」tối thắng Pháp môn 。 tán viết 。 明行之中總有六段。 Minh Hạnh chi trung tổng hữu lục đoạn 。 自下末後二段顯依二法遍修之相。此段性平等性最勝法門。 tự hạ mạt hậu nhị đoạn hiển y nhị Pháp biến tu chi tướng 。thử đoạn tánh bình đẳng tánh tối thắng Pháp môn 。 修觀實相人法平等皆遍滿故。後段有情住持勝藏法門。 tu quán thật tướng nhân pháp bình đẳng giai biến mãn cố 。hậu đoạn hữu tình trụ trì thắng tạng Pháp môn 。 修觀觀照遍諸人法皆善緣故。 tu quán quán chiếu biến chư nhân pháp giai thiện duyên cố 。 此中有三此即第一總標所說法門之號。 thử trung hữu tam thử tức đệ nhất tổng tiêu sở thuyết pháp môn chi hiệu 。 能善建立性平等法者性平等法謂即真如遍於人法名性平 năng thiện kiến lập tánh bình đẳng pháp giả tánh bình đẳng pháp vị tức chân như biến ư nhân pháp danh tánh bình 等。此真實性不可施設言說分別。 đẳng 。thử chân thật tánh bất khả thí thiết ngôn thuyết phân biệt 。 今施設為性平等法故名建立。真實法性故名最勝法。 kim thí thiết vi/vì/vị tánh bình đẳng pháp cố danh kiến lập 。chân thật Pháp tánh cố danh tối thắng Pháp 。 令趣入故名為門。 lệnh thú nhập cố danh vi môn 。 經曰。謂一切有情「性平等故。 Kinh viết 。vị nhất thiết hữu tình 「tánh bình đẳng cố 。 甚深般若波羅蜜多亦性平等。一切法性平等故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tánh bình đẳng 。nhất thiết pháp tánh bình đẳng cố 。 甚深般若波羅蜜多亦性平等。一切有情性調伏故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tánh bình đẳng 。nhất thiết hữu tình tánh điều phục cố 。 甚深般若波羅蜜多亦性調伏。一切法性調伏故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tánh điều phục 。nhất thiết pháp tánh điều phục cố 。 甚深般若波羅蜜多亦性調伏。一切有情有實義故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tánh điều phục 。nhất thiết hữu tình hữu thật nghĩa cố 。 甚深般若波羅蜜多亦有實義。一切法有實義故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc hữu thật nghĩa 。nhất thiết pháp hữu thật nghĩa cố 。 甚深般若波羅蜜多」亦有實義。 讚曰。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 」diệc hữu thật nghĩa 。 tán viết 。 此下第二正陳所說於中有六。 thử hạ đệ nhị chánh trần sở thuyết ư trung hữu lục 。 第一以人法遍滿離染真理三種以即般若。皆同前門。 đệ nhất dĩ nhân pháp biến mãn ly nhiễm chân lý tam chủng dĩ tức Bát-nhã 。giai đồng tiền môn 。 第三名無變。此名真理者前名真法此名實義故。 đệ tam danh vô biến 。thử danh chân lý giả tiền danh chân Pháp thử danh thật nghĩa cố 。 世出世間莫過二種。一有情二法。 thế xuất thế gian mạc quá/qua nhị chủng 。nhất hữu tình nhị Pháp 。 悟此二種即是般若波羅蜜多觀照之智。 ngộ thử nhị chủng tức thị Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chiếu chi trí 。 二種本性即成是實相般若波羅蜜多故皆相即。 nhị chủng bổn tánh tức thành thị thật tướng Bát-nhã Ba-la-mật đa cố giai tướng tức 。 經曰。 Kinh viết 。 一切有情即真如故「甚深般若波羅蜜多亦即真如。一切法即真如故。 nhất thiết hữu tình tức chân như cố 「thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức chân như 。nhất thiết pháp tức chân như cố 。 甚深般若波羅蜜多亦即真如。一切有情即法界故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức chân như 。nhất thiết hữu tình tức Pháp giới cố 。 甚深般若波羅蜜多亦即法界。一切法即法界故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức Pháp giới 。nhất thiết pháp tức Pháp giới cố 。 甚深般若波羅蜜多亦即法界。一切有情即法性故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức Pháp giới 。nhất thiết hữu tình tức pháp tánh cố 。 甚深般若波羅蜜多亦即法性。一切法即法性故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức pháp tánh 。nhất thiết pháp tức pháp tánh cố 。 甚深般若波羅蜜多亦即法性。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức pháp tánh 。 一切有情即實際故。甚深般若波羅蜜多亦即實際。 nhất thiết hữu tình tức thật tế cố 。thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức thật tế 。 一切法即實際故。甚深般若波羅蜜多」亦即實際。 讚曰。 nhất thiết pháp tức thật tế cố 。thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 」diệc tức thật tế 。 tán viết 。 第二以人法實常德性法體真境四種以即 đệ nhị dĩ nhân pháp thật thường đức tánh pháp thể chân cảnh tứ chủng dĩ tức 般若。 Bát-nhã 。 經曰。 Kinh viết 。 一切有情即本空故「甚深般若波羅蜜多亦即本空。一切法即本空故。 nhất thiết hữu tình tức bổn không cố 「thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức bổn không 。nhất thiết pháp tức bổn không cố 。 甚深般若波羅蜜多亦即本空。一切有情即無相故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức bổn không 。nhất thiết hữu tình tức vô tướng cố 。 甚深般若波羅蜜多亦即無相。一切法即無相故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức vô tướng 。nhất thiết pháp tức vô tướng cố 。 甚深般若波羅蜜多亦即無相。一切有情即無願故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức vô tướng 。nhất thiết hữu tình tức vô nguyện cố 。 甚深般若波羅蜜多亦即無願。一切法即無願故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức vô nguyện 。nhất thiết pháp tức vô nguyện cố 。 甚深般若波羅蜜多」亦即無願。 讚曰。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 」diệc tức vô nguyện 。 tán viết 。 第三以人法非有離相不求三種以即般若。 đệ tam dĩ nhân pháp phi hữu ly tướng bất cầu tam chủng dĩ tức Bát-nhã 。 經曰。 Kinh viết 。 一切有情即遠離故「甚深般若波羅蜜多亦即遠離一切法即遠離故甚深般若波羅蜜 nhất thiết hữu tình tức viễn ly cố 「thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc tức viễn ly nhất thiết pháp tức viễn ly cố thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多亦即遠離一切有情即寂靜故甚深般若波 đa diệc tức viễn ly nhất thiết hữu tình tức tịch tĩnh cố thậm thâm Bát-nhã Ba 羅蜜多亦即寂靜一切法即寂靜故甚深般若 La mật đa diệc tức tịch tĩnh nhất thiết pháp tức tịch tĩnh cố thậm thâm Bát-nhã 波羅蜜多」亦即寂靜。 讚曰。 Ba-la-mật-đa 」diệc tức tịch tĩnh 。 tán viết 。 第四以人法離染離生二種以即般若。 đệ tứ dĩ nhân pháp ly nhiễm ly sanh nhị chủng dĩ tức Bát-nhã 。 經曰。 Kinh viết 。 一切有情不可得故「甚深般若波羅蜜多亦不可得。一切法不可得故。 nhất thiết hữu tình bất khả đắc cố 「thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc bất khả đắc 。nhất thiết pháp bất khả đắc cố 。 甚深般若波羅蜜多亦不可得。一切有情無所有故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc bất khả đắc 。nhất thiết hữu tình vô sở hữu cố 。 甚深般若波羅蜜多亦無所有。一切法無所有故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô sở hữu 。nhất thiết pháp vô sở hữu cố 。 甚深般若波羅蜜多亦無所有。一切有情不思議故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô sở hữu 。nhất thiết hữu tình bất tư nghị cố 。 甚深般若波羅蜜多亦不思議。一切法不思議故。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc bất tư nghị 。nhất thiết pháp bất tư nghị cố 。 甚深般若波羅蜜多亦不思議。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc bất tư nghị 。 一切有情無戲論故。甚深般若波羅蜜多亦無戲論。 nhất thiết hữu tình vô hí luận cố 。thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô hí luận 。 一切法無戲論故。甚深般若波羅蜜多」亦無戲論。 讚曰。 nhất thiết pháp vô hí luận cố 。thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 」diệc vô hí luận 。 tán viết 。 第五以人法無得虛偽深妙離言四種以即 đệ ngũ dĩ nhân pháp vô đắc hư ngụy thâm diệu ly ngôn tứ chủng dĩ tức 般若。 Bát-nhã 。 經曰。 Kinh viết 。 一切有情無邊際故「甚深般若波羅蜜多亦無邊際一切法無邊際故甚深般若波羅 nhất thiết hữu tình vô biên tế cố 「thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô biên tế nhất thiết pháp vô biên tế cố thậm thâm Bát-nhã Ba La 蜜多亦無邊際一切有情有業用故當知般若 mật đa diệc vô biên tế nhất thiết hữu tình hữu nghiệp dụng cố đương tri Bát-nhã 波羅蜜多亦有業用一切法有業用故當知般 Ba-la-mật-đa diệc hữu nghiệp dụng nhất thiết pháp hữu nghiệp dụng cố đương tri ba/bát 若波羅蜜多」亦有業用。 讚曰。 nhược/nhã Ba-la-mật-đa 」diệc hữu nghiệp dụng 。 tán viết 。 第六以人法廣大作用二種即於般若。 đệ lục dĩ nhân pháp quảng đại tác dụng nhị chủng tức ư Bát-nhã 。 以境廣大智亦如是。 dĩ cảnh quảng đại trí diệc như thị 。 以境具有流轉業用般若亦有觀照境界除斷之用。 dĩ cảnh cụ hữu lưu chuyển nghiệp dụng Bát-nhã diệc hữu quán chiếu cảnh giới trừ đoạn chi dụng 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說如是「性平等性甚深理趣最勝法已告金剛手菩薩等言若有得聞如是平等般若 Phật thuyết như thị 「tánh bình đẳng tánh thậm thâm lý thú tối thắng Pháp dĩ cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn nhược hữu đắc Văn như thị bình đẳng Bát-nhã 理趣最勝法門信解受持讀誦修習則能通達 lý thú tối thắng Pháp môn tín giải thọ trì đọc tụng tu tập tức năng thông đạt 平等法性甚深般若」波羅蜜多。 讚曰。 bình đẳng pháp tánh thậm thâm Bát-nhã 」Ba-la-mật-đa 。 tán viết 。 第三歎德。 đệ tam thán đức 。 性平等性者真如實相體性平等人法本性故名性平等性。 tánh bình đẳng tánh giả chân như thật tướng thể tánh bình đẳng nhân pháp bản tánh cố danh tánh bình đẳng tánh 。 則能通達平等法性由聞信等此性平等威神力故。 tức năng thông đạt bình đẳng pháp tánh do văn tín đẳng thử tánh bình đẳng uy thần lực cố 。 故能通達平等法性。平等法性即深般若波羅蜜多。 cố năng thông đạt bình đẳng pháp tánh 。bình đẳng pháp tánh tức thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 深般若波羅蜜多義合二種。一實相二觀照。 thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa nghĩa hợp nhị chủng 。nhất thật tướng nhị quán chiếu 。 今達實相由觀本性遍人法故。 kim đạt thật tướng do quán bổn tánh biến nhân pháp cố 。 前文所即深般若者即是觀照。不爾如何實相般若亦有業用。 tiền văn sở tức thâm Bát-nhã giả tức thị quán chiếu 。bất nhĩ như hà thật tướng Bát-nhã diệc hữu nghiệp dụng 。 經曰。 Kinh viết 。 於諸有情「心無罣礙疾證無上」正等菩提。 讚曰。所依法性尚能通達。 ư chư hữu tình 「tâm vô quái ngại tật chứng vô thượng 」Chánh đẳng Bồ-đề 。 tán viết 。sở y pháp tánh thượng năng thông đạt 。 能依人法理亦無礙。罣者障也礙者拘礙。 năng y nhân pháp lý diệc vô ngại 。quái giả chướng dã ngại giả câu ngại 。 通達人法亦無障礙。達所依故能依亦達。 thông đạt nhân pháp diệc vô chướng ngại 。đạt sở y cố năng y diệc đạt 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時世尊「復依一切住持藏法如來之相為諸菩薩宣說般若波羅蜜多一切有情住持 nhĩ thời Thế Tôn 「phục y nhất thiết trụ trì tạng Pháp Như Lai chi tướng vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất thiết hữu tình trụ trì 遍滿甚深理趣」勝藏法門。 讚曰。 biến mãn thậm thâm lý thú 」thắng tạng Pháp môn 。 tán viết 。 此第二段有情住持勝藏法門。 thử đệ nhị đoạn hữu tình trụ trì thắng tạng Pháp môn 。 修觀觀照遍諸人法皆善緣故。文中有三此即第一。 tu quán quán chiếu biến chư nhân pháp giai thiện duyên cố 。văn trung hữu tam thử tức đệ nhất 。 標所說法門之名就中復二。初說依相後說其名。 tiêu sở thuyết pháp môn chi danh tựu trung phục nhị 。sơ thuyết y tướng hậu thuyết kỳ danh 。 住持藏法者。 trụ trì tạng Pháp giả 。 住謂住止謂如來藏等無始有情皆依之住。或此先住諸有情中。 trụ/trú vị trụ/trú chỉ vi Như Lai tạng đẳng vô thủy hữu tình giai y chi trụ/trú 。hoặc thử tiên trụ/trú chư hữu tình trung 。 持謂住持謂如來藏等住持有情。 trì vị trụ trì vi Như Lai tạng đẳng trụ trì hữu tình 。 為有情本亦能住持一切佛法所有種子。 vi/vì/vị hữu tình bổn diệc năng trụ trì nhất thiết Phật Pháp sở hữu chủng tử 。 藏法者謂如來藏即無為中含容無邊佛功德故名之為藏。 tạng Pháp giả vi Như Lai tạng tức vô vi/vì/vị trung hàm dung vô biên Phật công đức cố danh chi vi/vì/vị tạng 。 一切有情住持遍滿謂如來藏遍滿依住有情身心。 nhất thiết hữu tình trụ trì biến mãn vi Như Lai tạng biến mãn y trụ hữu tình thân tâm 。 能持一切佛法功德。此即一切殊勝寶藏。 năng trì nhất thiết Phật Pháp công đức 。thử tức nhất thiết thù thắng Bảo Tạng 。 詮此教法名為法門。如來藏義是根本名。 thuyên thử giáo pháp danh vi Pháp môn 。Như Lai tạng nghĩa thị căn bản danh 。 故不說餘金剛藏等。 cố bất thuyết dư Kim Cương tạng đẳng 。 經曰。 Kinh viết 。 謂一切有情「皆如來藏普賢菩薩」自體遍故。 讚曰。自下第二正陳所說於中有四。 vị nhất thiết hữu tình 「giai Như Lai tạng Phổ Hiền Bồ Tát 」tự thể biến cố 。 tán viết 。tự hạ đệ nhị chánh trần sở thuyết ư trung hữu tứ 。 此即第一。 thử tức đệ nhất 。 一切有情皆如來藏者如來藏者即是真如在纏之名。出纏之時名法身故。 nhất thiết hữu tình giai Như Lai tạng giả Như Lai tạng giả tức thị chân như tại triền chi danh 。xuất triền chi thời danh Pháp thân cố 。 藏謂庫藏諸佛所有一切功德皆在其中名如來 tạng vị khố tạng chư Phật sở hữu nhất thiết công đức giai tại kỳ trung danh Như Lai 藏。現行功德未能起故不名法身。 tạng 。hiện hành công đức vị năng khởi cố bất danh Pháp thân 。 又此真性正實如來藏在纏中名如來藏。 hựu thử chân tánh chánh thật Như Lai tạng tại triền trung danh Như Lai tạng 。 一切眾生皆有真理故勝鬘云。夫生死者是如來藏。 nhất thiết chúng sanh giai hữu chân lý cố thắng man vân 。phu sanh tử giả thị Như Lai tạng 。 普賢菩薩自體遍故者。賢謂賢善。 Phổ Hiền Bồ Tát tự thể biến cố giả 。hiền vị hiền thiện 。 遍體三業一切賢善故名普賢。菩薩證此普賢善理。 biến thể tam nghiệp nhất thiết hiền thiện cố danh Phổ Hiền 。Bồ Tát chứng thử Phổ Hiền thiện lý 。 又其自體普皆賢善。三業等法一切皆賢。 hựu kỳ tự thể phổ giai hiền thiện 。tam nghiệp đẳng Pháp nhất thiết giai hiền 。 由是菩薩所證真理。能證有為自體等法。 do thị Bồ Tát sở chứng chân lý 。năng chứng hữu vi tự thể đẳng Pháp 。 一切調順竝皆賢善又由此性體遍三業能令三業普皆賢 nhất thiết điều thuận tịnh giai hiền thiện hựu do thử tánh thể biến tam nghiệp năng lệnh tam nghiệp phổ giai hiền 善故名普賢。然今菩薩普賢本性即如來藏。 thiện cố danh Phổ Hiền 。nhiên kim Bồ Tát Phổ Hiền bổn tánh tức Như Lai tạng 。 故說普賢菩薩自體遍有情體故。 cố thuyết Phổ Hiền Bồ Tát tự thể biến hữu tình thể cố 。 有情者皆如來藏。廢用顯體名普賢遍。 hữu tình giả giai Như Lai tạng 。phế dụng hiển thể danh Phổ Hiền biến 。 經曰。 Kinh viết 。 一切有情「皆金剛藏以金剛藏」所灌灑故。 讚曰。此即第二。 nhất thiết hữu tình 「giai Kim Cương tạng dĩ Kim Cương tạng 」sở quán sái cố 。 tán viết 。thử tức đệ nhị 。 一切有情皆金剛藏即如來藏。 nhất thiết hữu tình giai Kim Cương tạng tức Như Lai tạng 。 堅實難壞能有破裂生死之德名金剛藏。金剛藏菩薩能證於此金剛藏理。 kiên thật nạn/nan hoại năng hữu phá liệt sanh tử chi đức danh Kim Cương tạng 。Kim Cương tạng Bồ Tát năng chứng ư thử Kim Cương tạng lý 。 亦能獲得金剛藏智名金剛藏。 diệc năng hoạch đắc Kim Cương tạng trí danh Kim Cương tạng 。 然今一切有情本體皆金剛藏。 nhiên kim nhất thiết hữu tình bổn thể giai Kim Cương tạng 。 然以般若金剛藏教灌灑身心悉得堅實破裂生死堅固之法。 nhiên dĩ Bát-nhã Kim Cương tạng giáo quán sái thân tâm tất đắc kiên thật phá liệt sanh tử kiên cố chi Pháp 。 故知有情皆金剛藏。灌者入身心之義。灑者破生死之業。 cố tri hữu tình giai Kim Cương tạng 。quán giả nhập thân tâm chi nghĩa 。sái giả phá sanh tử chi nghiệp 。 以彼展轉金剛藏教所灌灑時破生死故。 dĩ bỉ triển chuyển Kim Cương tạng giáo sở quán sái thời phá sanh tử cố 。 經曰。 Kinh viết 。 一切有情「皆正法藏一切皆隨」正語轉故。 讚曰。此即第三。 nhất thiết hữu tình 「giai chánh pháp tạng nhất thiết giai tùy 」chánh ngữ chuyển cố 。 tán viết 。thử tức đệ tam 。 一切有情皆正法藏正法即是般若真教。 nhất thiết hữu tình giai chánh pháp tạng chánh pháp tức thị Bát-nhã chân giáo 。 藏謂庫藏一切有情皆是正法之庫藏也。 tạng vị khố tạng nhất thiết hữu tình giai thị chánh pháp chi khố tạng dã 。 以諸有情皆能隨順正語轉故。言正語者謂順理語即是。 dĩ chư hữu tình giai năng tùy thuận chánh ngữ chuyển cố 。ngôn chánh ngữ giả vị thuận lý ngữ tức thị 。 契經謂諸有情皆能隨順正語而轉。 khế Kinh vị chư hữu tình giai năng tùy thuận chánh ngữ nhi chuyển 。 轉謂動轉能依正語聖教法行得堅實法故。有情性相竝名有情。 chuyển vị động chuyển năng y chánh ngữ Thánh giáo Pháp hành đắc kiên thật Pháp cố 。hữu tình tánh tướng tịnh danh hữu tình 。 從諸有情發起正語。故諸有情名正法藏。 tùng chư hữu tình phát khởi chánh ngữ 。cố chư hữu tình danh chánh pháp tạng 。 經曰。 Kinh viết 。 一切有情「皆妙業藏一切事業」加行依故。 讚曰。此即第四。一切有情皆妙業藏。 nhất thiết hữu tình 「giai diệu nghiệp tạng nhất thiết sự nghiệp 」gia hạnh/hành/hàng y cố 。 tán viết 。thử tức đệ tứ 。nhất thiết hữu tình giai diệu nghiệp tạng 。 妙業即是菩薩所有諸善三業藏。義同前。 diệu nghiệp tức thị Bồ Tát sở hữu chư thiện tam nghiệp tạng 。nghĩa đồng tiền 。 一切有情皆是菩薩妙業庫藏。 nhất thiết hữu tình giai thị Bồ Tát diệu nghiệp khố tạng 。 菩薩欲起諸善事業皆為有情。 Bồ Tát dục khởi chư thiện sự nghiệp giai vi/vì/vị hữu tình 。 或為證彼有情本性或欲拔彼生死苦惱發起加行。故有情是加行所依。 hoặc vi/vì/vị chứng bỉ hữu tình bổn tánh hoặc dục bạt bỉ sanh tử khổ não phát khởi gia hạnh/hành/hàng 。cố hữu tình thị gia hạnh/hành/hàng sở y 。 所依即藏。從諸有情起妙業故。 sở y tức tạng 。tùng chư hữu tình khởi diệu nghiệp cố 。 上來四種第一法體談本藏故。第二法用破生死故。 thượng lai tứ chủng đệ nhất pháp thể đàm bổn tạng cố 。đệ nhị Pháp dụng phá sanh tử cố 。 第三教依無倒本故。第四德依諸德本故。 đệ tam giáo y vô đảo bổn cố 。đệ tứ đức y chư đức bổn cố 。 若不能曉與此相違。 nhược/nhã bất năng hiểu dữ thử tướng vi 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說如是「有情住持甚深理趣勝藏法已告金剛手菩薩等言若有得聞如是遍滿般若 Phật thuyết như thị 「hữu tình trụ trì thậm thâm lý thú thắng tạng Pháp dĩ cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn nhược hữu đắc Văn như thị biến mãn Bát-nhã 理趣勝藏法門信解受持讀誦修習則能通達 lý thú thắng tạng Pháp môn tín giải thọ trì đọc tụng tu tập tức năng thông đạt 勝藏法性疾證無上」正等菩提。 讚曰。 thắng tạng pháp tánh tật chứng vô thượng 」Chánh đẳng Bồ-đề 。 tán viết 。 自下第三歎經勝德。 tự hạ đệ tam thán Kinh Thắng đức 。 勝藏法性即如來藏等四種勝藏。法本性故。由今聞等故後通達。 thắng tạng pháp tánh tức Như Lai tạng đẳng tứ chủng thắng tạng 。pháp bản tánh cố 。do kim văn đẳng cố hậu thông đạt 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時世尊「復依究竟無邊際法如來之相為諸菩薩宣說般若波羅蜜多究竟住持法義 nhĩ thời Thế Tôn 「phục y cứu cánh vô biên tế Pháp Như Lai chi tướng vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa cứu cánh trụ trì pháp nghĩa 平等」金剛法門。 讚曰。 bình đẳng 」Kim cương Pháp môn 。 tán viết 。 自下第三二段明行得果於中分二。初無邊無際究竟法門。 tự hạ đệ tam nhị đoạn Minh Hạnh đắc quả ư trung phần nhị 。sơ vô biên vô tế cứu cánh Pháp môn 。 得二果時廣深一味極殊勝故自利果德。 đắc nhị quả thời quảng thâm nhất vị cực thù thắng cố tự lợi quả đức 。 後甚深理趣無上法門。 hậu thậm thâm lý thú vô thượng pháp môn 。 得二果已自利利他為三界主隨諸有情所願皆從。利他果德。此即初段。 đắc nhị quả dĩ tự lợi lợi tha vi/vì/vị tam giới chủ tùy chư hữu tình sở nguyện giai tùng 。lợi tha quả đức 。thử tức sơ đoạn 。 就此初段中文有其三。 tựu thử sơ đoạn trung văn hữu kỳ tam 。 此即第一總標所說法門之號。於中復二。初說所依後辨其名。 thử tức đệ nhất tổng tiêu sở thuyết pháp môn chi hiệu 。ư trung phục nhị 。sơ thuyết sở y hậu biện kỳ danh 。 究竟者最勝義。第一義無上義窮極義。 cứu cánh giả tối thắng nghĩa 。đệ nhất nghĩa vô thượng nghĩa cùng cực nghĩa 。 無邊者廣無際者深。此意說言。佛身最勝廣深之法。 vô biên giả quảng vô tế giả thâm 。thử ý thuyết ngôn 。Phật thân tối thắng quảng thâm chi Pháp 。 究竟住持法義平等者。究竟者同前釋。 cứu cánh trụ trì pháp nghĩa bình đẳng giả 。cứu cánh giả đồng tiền thích 。 住者依止持者住持。法者能詮文字之教。 trụ/trú giả y chỉ trì giả trụ trì 。Pháp giả năng thuyên văn tự chi giáo 。 義者所詮理趣之義。平等者相似義不異義。 nghĩa giả sở thuyên lý thú chi nghĩa 。bình đẳng giả tương tự nghĩa bất dị nghĩa 。 金剛者堅實義能破義。 Kim cương giả kiên thật nghĩa năng phá nghĩa 。 謂最勝依止住持教理不異破壞生死。法門謂法義皆能無邊際等故。 vị tối thắng y chỉ trụ trì giáo lý bất dị phá hoại sanh tử 。Pháp môn vị pháp nghĩa giai năng vô biên tế đẳng cố 。 又究竟住持住持一切諸佛法故。 hựu cứu cánh trụ trì trụ trì nhất thiết chư Phật Pháp cố 。 法義平等相順無二。金剛法者能破生死堅實法門。 pháp nghĩa bình đẳng tướng thuận vô nhị 。Kim cương Pháp giả năng phá sanh tử kiên thật Pháp môn 。 經曰。 Kinh viết 。 謂甚深般若「波羅蜜多無邊故一切如來」亦無邊。 讚曰。此下第二正陳所說。 vị thậm thâm Bát-nhã 「Ba-la-mật-đa vô biên cố nhất thiết Như Lai 」diệc vô biên 。 tán viết 。thử hạ đệ nhị chánh trần sở thuyết 。 前性平等性最勝法門中。 tiền tánh bình đẳng tánh tối thắng Pháp môn trung 。 說一切有情無邊等故甚深般若波羅蜜多亦無邊。 thuyết nhất thiết hữu tình vô biên đẳng cố thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc vô biên 。 般若既通實相觀照文字等五。三身如來隨亦無邊。 Bát-nhã ký thông thật tướng quán chiếu văn tự đẳng ngũ 。tam thân Như Lai tùy diệc vô biên 。 實相之理法身無邊。觀照之智報身無邊。 thật tướng chi lý pháp thân vô biên 。quán chiếu chi trí báo thân vô biên 。 依此二種化身應物隨緣。即現業用無邊。 y thử nhị chủng hóa thân ưng vật tùy duyên 。tức hiện nghiệp dụng vô biên 。 無邊者廣量難測故。諸根相好一一無邊。無限善根所引生故。 vô biên giả quảng lượng nạn/nan trắc cố 。chư căn tướng hảo nhất nhất vô biên 。vô hạn thiện căn sở dẫn sanh cố 。 經曰。 Kinh viết 。 甚深般若「波羅蜜多無際故一切如來」亦無際。 讚曰。無際者深妙難知故。 thậm thâm Bát-nhã 「Ba-la-mật-đa vô tế cố nhất thiết Như Lai 」diệc vô tế 。 tán viết 。vô tế giả thâm diệu nạn/nan tri cố 。 亦由三劫難修所得故。深般若名為無際。 diệc do tam kiếp nạn/nan tu sở đắc cố 。thâm Bát-nhã danh vi vô tế 。 此成三身亦名無際。 thử thành tam thân diệc danh vô tế 。 非是二乘凡夫等類十地菩薩所能知故。 phi thị nhị thừa phàm phu đẳng loại thập địa Bồ-tát sở năng tri cố 。 經曰。 Kinh viết 。 甚深般若「波羅蜜多一味故一切法」亦一味。 讚曰。 thậm thâm Bát-nhã 「Ba-la-mật-đa nhất vị cố nhất thiết pháp 」diệc nhất vị 。 tán viết 。 此能觀觀照及所觀理方便等五法皆一味故名為平等。一味者一相義。 thử năng quán quán chiếu cập sở quán lý phương tiện đẳng ngũ pháp giai nhất vị cố danh vi bình đẳng 。nhất vị giả nhất tướng nghĩa 。 謂無相和合義無分別義。 vị vô tướng hòa hợp nghĩa vô phân biệt nghĩa 。 又一味者堅實故離苦樂相無歡戚故。 hựu nhất vị giả kiên thật cố ly khổ lạc/nhạc tướng vô hoan Thích cố 。 其一切法若教若義皆亦一味。隨二般若無乖諍故。佛地經說。 kỳ nhất thiết pháp nhược/nhã giáo nhược/nhã nghĩa giai diệc nhất vị 。tùy nhị Bát-nhã vô quai tránh cố 。Phật Địa Kinh thuyết 。 譬如三十三天未入雜林。 thí như tam thập tam thiên vị nhập tạp lâm 。 終不能於若事若受無我我所和合受用。 chung bất năng ư nhược sự nhược/nhã thọ/thụ vô ngã ngã sở hòa hợp thọ dụng 。 若入雜林即無分別隨意受用。由此雜林有如是德能令諸天入此林者。 nhược/nhã nhập tạp lâm tức vô phân biệt tùy ý thọ dụng 。do thử tạp lâm hữu như thị đức năng lệnh chư Thiên nhập thử lâm giả 。 天諸果報若事若受無所思惟和合受用。 Thiên chư quả báo nhược sự nhược/nhã thọ/thụ vô sở tư tánh hòa hợp thọ dụng 。 如是菩薩若未證得無生法忍終不能得平等之 như thị Bồ Tát nhược/nhã vị chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn chung bất năng đắc bình đẳng chi 心平等之捨。乃與一切聲聞獨覺無有差別。 tâm bình đẳng chi xả 。nãi dữ nhất thiết thanh văn độc giác vô hữu sái biệt 。 有二想故。彼不能住受用和合一味事智。 hữu nhị tưởng cố 。bỉ bất năng trụ thọ dụng hòa hợp nhất vị sự trí 。 若已證得無生法忍遣二想故得平等心。 nhược/nhã dĩ chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn khiển nhị tưởng cố đắc bình đẳng tâm 。 遂與聲聞獨覺差別。 toại dữ thanh văn độc giác sái biệt 。 由平等心而能住捨受用和合一味事智。彼論說言。 do bình đẳng tâm nhi năng trụ xả thọ dụng hòa hợp nhất vị sự trí 。bỉ luận thuyết ngôn 。 三十三天有一雜林諸天和合福力所感。 tam thập tam thiên hữu nhất tạp lâm chư Thiên hòa hợp phước lực sở cảm 。 令諸天眾不在此林宮殿等事苦樂受等勝劣有異。 lệnh chư Thiên Chúng bất tại thử lâm cung điện đẳng sự khổ lạc thọ đẳng thắng liệt hữu dị 。 有我我所差別受用。若在此林若事若受都無勝劣。 hữu ngã ngã sở sái biệt thọ dụng 。nhược/nhã tại thử lâm nhược sự nhược/nhã thọ/thụ đô Vô thắng liệt 。 皆同上妙無我我所和合受用。 giai đồng thượng diệu vô ngã ngã sở hòa hợp thọ dụng 。 能令平等和合受用故名雜林。 năng lệnh bình đẳng hòa hợp thọ dụng cố danh tạp lâm 。 此由諸天各修平等和合福業增上力故。 thử do chư Thiên các tu bình đẳng hòa hợp phước nghiệp tăng thượng lực cố 。 令彼諸天本識變現同處同時同一相法。由彼雜林增上力故。 lệnh bỉ chư Thiên bổn thức biến hiện đồng xứ/xử đồng thời đồng nhất tướng Pháp 。do bỉ tạp lâm tăng thượng lực cố 。 令彼轉識亦同變現雖各受用而謂無別。 lệnh bỉ chuyển thức diệc đồng biến hiện tuy các thọ dụng nhi vị vô biệt 。 如是地前地上菩薩差別無差別亦復如是。 như thị địa tiền địa thượng Bồ Tát sái biệt vô sái biệt diệc phục như thị 。 二相無相所引生故未得無生及得別。故即彼經云。 nhị tướng vô tướng sở dẫn sanh cố vị đắc vô sanh cập đắc biệt 。cố tức bỉ Kinh vân 。 又如種種大小眾流未入大海各別所依。 hựu như chủng chủng đại tiểu chúng lưu vị nhập đại hải các biệt sở y 。 異水少水水有增減。隨其水業所作各異。 dị thủy thiểu thủy thủy hữu tăng giảm 。tùy kỳ thủy nghiệp sở tác các dị 。 少分依持水族生命。 thiểu phần y trì thủy tộc sanh mạng 。 若入大海無別所依水無差別水無限量水無增減。所作業一廣大依持水族生命。 nhược/nhã nhập đại hải vô biệt sở y thủy vô sái biệt thủy vô hạn lượng thủy vô tăng giảm 。sở tác nghiệp nhất quảng đại y trì thủy tộc sanh mạng 。 如是菩薩若未證入如來清淨法界大海各別所 như thị Bồ Tát nhược/nhã vị chứng nhập Như Lai thanh tịnh pháp giới đại hải các biệt sở 依。異智少智智有增減。隨其智業所作各異。 y 。dị trí thiểu trí trí hữu tăng giảm 。tùy kỳ trí nghiệp sở tác các dị 。 少分眾生成熟善根之所依止。 thiểu phần chúng sanh thành thục thiện căn chi sở y chỉ 。 若已證入如來清淨法界大海無別所依。 nhược/nhã dĩ chứng nhập Như Lai thanh tịnh pháp giới đại hải vô biệt sở y 。 智無限量智無增減受用和合一味事智無量眾生成熟善根 trí vô hạn lượng trí vô tăng giảm thọ dụng hòa hợp nhất vị sự trí vô lượng chúng sanh thành thục thiện căn 之所依止。彼論說言。 chi sở y chỉ 。bỉ luận thuyết ngôn 。 水別所依種種地方為所依故。菩薩所依別別如來為所依故。 thủy biệt sở y chủng chủng địa phương vi/vì/vị sở y cố 。Bồ Tát sở y biệt biệt Như Lai vi/vì/vị sở y cố 。 異水者清濁灰美水差別故。 dị thủy giả thanh trược hôi mỹ thủy sái biệt cố 。 菩薩異智者各別勝解所修成故。所餘法譬隨義可知。菩薩既然。 Bồ Tát dị trí giả các biệt thắng giải sở tu thành cố 。sở dư pháp thí tùy nghĩa khả tri 。Bồ Tát ký nhiên 。 故修成時成佛之位三身萬德各唯一味。 cố tu thành thời thành Phật chi vị tam thân vạn đức các duy nhất vị 。 經曰。 Kinh viết 。 甚深般若「波羅蜜多究竟故一切法」亦究竟。 讚曰。 thậm thâm Bát-nhã 「Ba-la-mật-đa cứu cánh cố nhất thiết pháp 」diệc cứu cánh 。 tán viết 。 此觀照及境文字等五最勝第一名為究竟。諸法及義隨般若亦爾。 thử quán chiếu cập cảnh văn tự đẳng ngũ tối thắng đệ nhất danh vi cứu cánh 。chư Pháp cập nghĩa tùy Bát-nhã diệc nhĩ 。 此中意顯。 thử trung ý hiển 。 由深般若因位.文字.眷屬.境界.無邊無際一味究竟。所行之行得三身果。 do thâm Bát-nhã nhân vị .văn tự .quyến thuộc .cảnh giới .vô biên vô tế nhất vị cứu cánh 。sở hạnh chi hạnh/hành/hàng đắc tam thân quả 。 所說法義隨身亦爾。有深般若諸法本性。 sở thuyết pháp nghĩa tùy thân diệc nhĩ 。hữu thâm Bát-nhã chư pháp bản tánh 。 本性既一味究竟故法亦爾。 bổn tánh ký nhất vị cứu cánh cố Pháp diệc nhĩ 。 經曰。 Kinh viết 。 佛說如是「無邊無際究竟理趣金剛法已告金剛手菩薩等言若有得聞如是究竟般 Phật thuyết như thị 「vô biên vô tế cứu cánh lý thú Kim cương Pháp dĩ cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn nhược hữu đắc Văn như thị cứu cánh ba/bát 若理趣金剛法門信解受持讀誦修習一切障 nhược/nhã lý thú Kim cương Pháp môn tín giải thọ trì đọc tụng tu tập nhất thiết chướng 法皆悉消除定得如來執金剛性疾證無上」 Pháp giai tất tiêu trừ định đắc Như Lai chấp Kim Cương tánh tật chứng vô thượng 」 正等菩提。 讚曰。此即第三歎經勝德。 Chánh đẳng Bồ-đề 。 tán viết 。thử tức đệ tam thán Kinh Thắng đức 。 既聞般若及佛三身所有法義無邊際等。 ký văn Bát-nhã cập Phật tam thân sở hữu pháp nghĩa vô biên tế đẳng 。 一切障法皆悉銷除定得如來執金剛性。 nhất thiết chướng Pháp giai tất tiêu trừ định đắc Như Lai chấp Kim Cương tánh 。 謂領受此能破生死真實本性真如法界。 vị lĩnh thọ thử năng phá sanh tử chân thật bản tánh chân như Pháp giới 。 疾證無上正等菩提。此中具有滅惡攝善二種勝德。 tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thử trung cụ hữu diệt ác nhiếp thiện nhị chủng Thắng đức 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時世尊「復依遍照如來之相為諸菩薩宣說般若波羅蜜多得諸如來祕密法性及 nhĩ thời Thế Tôn 「phục y Biến Chiếu Như Lai chi tướng vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa đắc chư Như Lai bí mật pháp tánh cập 一切法無戲論性大樂金剛不空神呪金剛法 nhất thiết pháp vô hí luận tánh Đại lạc/nhạc Kim cương bất không Thần chú Kim cương Pháp 門初中後位最勝第一甚深理趣」無上法門。 môn sơ trung hậu vị tối thắng đệ nhất thậm thâm lý thú 」vô thượng pháp môn 。 讚曰。此第二段甚深理趣無上法門。 tán viết 。thử đệ nhị đoạn thậm thâm lý thú vô thượng pháp môn 。 得二果已自利利他為三界主隨諸有情所願皆從利 đắc nhị quả dĩ tự lợi lợi tha vi/vì/vị tam giới chủ tùy chư hữu tình sở nguyện giai tùng lợi 他果德。遍照智者即一切智一切種智。 tha quả đức 。biến chiếu trí giả tức nhất thiết trí nhất thiết chủng trí 。 如睡夢覺如蓮華開。 như thụy mộng giác như liên hoa khai 。 通達諸法遍能自利及利他盡名為遍照。得諸如來祕密法性。得謂獲證。 thông đạt chư Pháp biến năng tự lợi cập lợi tha tận danh vi biến chiếu 。đắc chư Như Lai bí mật pháp tánh 。đắc vị hoạch chứng 。 謂此法門能得祕密等。 vị thử pháp môn năng đắc bí mật đẳng 。 可貴可重名祕幽隱難知名密。 khả quý khả trọng danh bí u ẩn nạn/nan tri danh mật 。 即是有為一切殊勝幽微諸法謂菩提是。及一切法無戲論性即真法界。 tức thị hữu vi nhất thiết thù thắng u vi chư Pháp vị Bồ-đề thị 。cập nhất thiết pháp vô hí luận tánh tức chân Pháp giới 。 離諸名言及分別故。大樂者得無漏樂。樂有五種。 ly chư danh ngôn cập phân biệt cố 。Đại lạc/nhạc giả đắc vô lậu lạc/nhạc 。lạc/nhạc hữu ngũ chủng 。 一因樂二受樂三苦對治樂四斷受樂五無惱 nhất nhân lạc/nhạc nhị thọ lạc/nhạc tam khổ đối trì lạc/nhạc tứ đoạn thọ/thụ lạc/nhạc ngũ vô não 害樂。此中有四。 hại lạc/nhạc 。thử trung hữu tứ 。 一出離樂二遠離樂三菩提樂四涅槃樂。今得此五及後四種故言大樂。 nhất xuất ly lạc/nhạc nhị viễn ly lạc/nhạc tam-Bồ-đề lạc/nhạc tứ Niết-Bàn lạc/nhạc 。kim đắc thử ngũ cập hậu tứ chủng cố ngôn Đại lạc/nhạc 。 遍滿法界俱是樂故。 biến mãn Pháp giới câu thị lạc/nhạc cố 。 金剛者能破義一切障法悉能破故。 Kim cương giả năng phá nghĩa nhất thiết chướng Pháp tất năng phá cố 。 不空者顯此妙法非空無果必有靈驗殊勝異果名為不空。 bất không giả hiển thử diệu pháp phi không vô quả tất hữu linh nghiệm thù thắng dị quả danh vi ất không 。 神呪者神謂聖德理事自在。 Thần chú giả Thần vị Thánh đức lý sự tự tại 。 呪謂總持謂十方佛共有聖德名之為神。以一略言具一切佛法所有功德。 chú vị tổng trì vị thập phương Phật cọng hữu Thánh đức danh chi vi/vì/vị Thần 。dĩ nhất lược ngôn cụ nhất thiết Phật Pháp sở hữu công đức 。 破滅一切生死怨敵。總含諸德故名總持。 phá diệt nhất thiết sanh tử oán địch 。tổng hàm chư đức cố danh tổng trì 。 此名為呪。 thử danh vi chú 。 金剛法性者諸佛般若堅實諸法此為第一故名法性。此上所詮法門所得行。 Kim cương pháp tánh giả chư Phật Bát-nhã kiên thật chư Pháp thử vi/vì/vị đệ nhất cố danh pháp tánh 。thử thượng sở thuyên Pháp môn sở đắc hạnh/hành/hàng 。 以下總是能得法門。 dĩ hạ tổng thị năng đắc Pháp môn 。 初中後位者謂此經中初說中說後說三位。或發心修行證得三位。 sơ trung hậu vị giả vị thử Kinh trung sơ thuyết trung thuyết hậu thuyết tam vị 。hoặc phát tâm tu hành chứng đắc tam vị 。 或聽聞修行離欲三位。 hoặc thính văn tu hành ly dục tam vị 。 此為最勝無二第一無上法行。 thử vi/vì/vị tối thắng vô nhị đệ nhất vô thượng pháp hạnh/hành/hàng 。 由此法門最第一故能證如來祕密法性等。 do thử pháp môn tối đệ nhất cố năng chứng Như Lai bí mật pháp tánh đẳng 。 經曰。 Kinh viết 。 謂大貪等「最勝成就令大菩薩」大樂最勝成就。 讚曰。 vị Đại tham đẳng 「tối thắng thành tựu lệnh đại Bồ-tát 」Đại lạc/nhạc tối thắng thành tựu 。 tán viết 。 自下第二正陳所說文中有二。 tự hạ đệ nhị chánh trần sở thuyết văn trung hữu nhị 。 初以三復次說菩薩行十惡業道等因所得果利。後三復次說陀羅尼。初中有三復次。 sơ dĩ tam phục thứ thuyết Bồ Tát hạnh thập ác nghiệp đạo đẳng nhân sở đắc quả lợi 。hậu tam phục thứ thuyết Đà-la-ni 。sơ trung hữu tam phục thứ 。 初復次中有二。 sơ phục thứ trung hữu nhị 。 初明惡業道貪等為因所得果利。後明善業道般若為因所得果利。 sơ minh ác nghiệp đạo tham đẳng vi/vì/vị nhân sở đắc quả lợi 。hậu minh thiện nghiệp đạo Bát-nhã vi/vì/vị nhân sở đắc quả lợi 。 明貪等為因中初明自利果。後明利他果。 minh tham đẳng vi/vì/vị nhân trung sơ minh tự lợi quả 。hậu minh lợi tha quả 。 明自利果中明由貪等為因展轉得四種果。 minh tự lợi quả trung minh do tham đẳng vi/vì/vị nhân triển chuyển đắc tứ chủng quả 。 一由貪等為因得大樂。二大樂為因得大覺。 nhất do tham đẳng vi/vì/vị nhân đắc Đại lạc/nhạc 。nhị Đại lạc/nhạc vi/vì/vị nhân đắc đại giác 。 三大覺為因得能降四魔。四降四魔為因得自在。 tam đại giác vi/vì/vị nhân đắc năng hàng tứ ma 。tứ hàng tứ ma vi/vì/vị nhân đắc tự tại 。 云何名為謂大貪等最勝成就。 vân hà danh vi/vì/vị vị Đại tham đẳng tối thắng thành tựu 。 所謂菩薩於其因中翻其生死十惡業道。自行出世十惡業道。 sở vị Bồ Tát ư kỳ nhân trung phiên kỳ sanh tử thập ác nghiệp đạo 。tự hạnh/hành/hàng xuất thế thập ác nghiệp đạo 。 一能殺生。謂斷眾生生死流轉斷是殺義。 nhất năng sát sanh 。vị đoạn chúng sanh sanh tử lưu chuyển đoạn thị sát nghĩa 。 二不與取。 nhị bất dữ thủ 。 無有與者自然攝取是無他求自攝益義。三欲邪行。了知欲為邪而修於正行。 vô hữu dữ giả tự nhiên nhiếp thủ thị vô tha cầu tự nhiếp ích nghĩa 。tam dục tà hành 。liễu tri dục vi/vì/vị tà nhi tu ư chánh hạnh 。 若分別欲實知唯邪如有頌言。 nhược/nhã phân biệt dục thật tri duy tà như hữu tụng ngôn 。 佛說貪恚癡皆從分別起。淨不淨顛倒此亦為緣生。 Phật thuyết tham khuể si giai tùng phân biệt khởi 。tịnh bất tịnh điên đảo thử diệc vi/vì/vị duyên sanh 。 淨不淨顛倒為緣而有者彼自性皆無故顯非真 tịnh bất tịnh điên đảo vi/vì/vị duyên nhi hữu giả bỉ tự tánh giai vô cố hiển phi chân 實。四妄語。若於妄中能說為妄。 thật 。tứ vọng ngữ 。nhược/nhã ư vọng trung năng thuyết vi/vì/vị vọng 。 如有頌言一切虛妄法世尊如實說。 như hữu tụng ngôn nhất thiết hư vọng pháp Thế Tôn như thật thuyết 。 於虛妄法中諸行最虛妄。五離間語。云何貝戍尼謂常居最勝空。 ư hư vọng pháp trung chư hạnh tối hư vọng 。ngũ ly gian ngữ 。vân hà bối thú ni vị thường cư tối thắng không 。 貝戍尼言顯目離間語密詮常勝空。 bối thú ni ngôn hiển mục ly gian ngữ mật thuyên thường thắng không 。 貝表勝義戍表空義尼表常義。今取密義。六麁惡語。 bối biểu thắng nghĩa thú biểu không nghĩa ni biểu thường nghĩa 。kim thủ mật nghĩa 。lục thô ác ngữ 。 云何波魯師謂善安住所知彼岸。 vân hà ba lỗ sư vị thiện an trụ sở tri bỉ ngạn 。 此波魯師顯目麁惡語密詮住彼岸。彼岸即是一切智。 thử ba lỗ sư hiển mục thô ác ngữ mật thuyên trụ/trú bỉ ngạn 。bỉ ngạn tức thị nhất thiết trí 。 佛於其中能善安住名波魯師。七綺間語。 Phật ư kỳ trung năng thiện an trụ danh ba lỗ sư 。thất ỷ/khỉ gian ngữ 。 若正說法品類差別。八貪欲。 nhược/nhã chánh thuyết Pháp phẩm loại sái biệt 。bát tham dục 。 攝大乘說若有數數欲自證得無上靜慮。 nhiếp Đại thừa thuyết nhược hữu sát sát dục tự chứng đắc vô thượng tĩnh lự 。 此意但說從散引生但言貪定。謂起大貪欲欲無上菩提。 thử ý đãn thuyết tùng tán dẫn sanh đãn ngôn tham định 。vị khởi Đại tham dục dục vô thượng Bồ-đề 。 貪於生死度脫有情名為貪欲。九嗔恚。 tham ư sanh tử độ thoát hữu tình danh vi tham dục 。cửu sân nhuế/khuể 。 若於其心能正憎害一切煩惱。已斷已滅是憎害義。 nhược/nhã ư kỳ tâm năng chánh tăng hại nhất thiết phiền não 。dĩ đoạn dĩ diệt thị tăng hại nghĩa 。 十邪見。若一切處遍行邪性皆如實見。 thập tà kiến 。nhược/nhã nhất thiết xứ biến hạnh/hành/hàng tà tánh giai như thật kiến 。 即見一切虛妄分別邪亂為性。 tức kiến nhất thiết hư vọng phân biệt tà loạn vi/vì/vị tánh 。 雖諸菩薩密行十惡業道今舉意業大貪為首。據實通行三業為因。 tuy chư Bồ-tát mật hạnh/hành/hàng thập ác nghiệp đạo kim cử ý nghiệp Đại tham vi/vì/vị thủ 。cứ thật thông hạnh/hành/hàng tam nghiệp vi/vì/vị nhân 。 由此菩薩最勝成就行此十因故感前五種樂。 do thử Bồ Tát tối thắng thành tựu hạnh/hành/hàng thử thập nhân cố cảm tiền ngũ chủng lạc/nhạc 。 勝於凡位所有諸樂故名最勝。 thắng ư phàm vị sở hữu chư lạc cố danh tối thắng 。 又大樂者謂五修果離種種相得法苑樂。如前已辨。 hựu Đại lạc/nhạc giả vị ngũ tu quả ly chủng chủng tướng đắc pháp uyển lạc/nhạc 。như tiền dĩ biện 。 經曰。 Kinh viết 。 大樂最勝成就「令大菩薩一切如來」大覺最勝成就。 讚曰。 Đại lạc/nhạc tối thắng thành tựu 「lệnh đại Bồ-tát nhất thiết Như Lai 」đại giác tối thắng thành tựu 。 tán viết 。 證得五樂法苑樂故能得大覺覺自及他若理若事。 chứng đắc ngũ lạc/nhạc pháp uyển lạc/nhạc cố năng đắc đại giác giác tự cập tha nhược/nhã lý nhược sự 。 菩薩位得一切佛因佛位名得大覺圓滿。 Bồ Tát vị đắc nhất thiết Phật nhân Phật vị danh đắc đại giác viên mãn 。 經曰。 Kinh viết 。 一切如來「大覺最勝成就令大菩薩降伏一切」大魔最勝成就。 讚曰。 nhất thiết Như Lai 「đại giác tối thắng thành tựu lệnh đại Bồ-tát hàng phục nhất thiết 」Đại ma tối thắng thành tựu 。 tán viết 。 由覺事理自他邪正故能永斷四種大魔。 do giác sự lý tự tha tà chánh cố năng vĩnh đoạn tứ chủng Đại ma 。 經曰。 Kinh viết 。 降伏一切「大魔最勝成就令大菩薩普大三界」自在最勝成就。 讚曰。 hàng phục nhất thiết 「Đại ma tối thắng thành tựu lệnh đại Bồ-tát phổ Đại tam giới 」tự tại tối thắng thành tựu 。 tán viết 。 由降四魔超過三界。得尊位果故普大三界。 do hàng tứ ma siêu quá tam giới 。đắc tôn vị quả cố phổ Đại tam giới 。 不為生死四魔所壞故名自在。略說自在有其十種。 bất vi/vì/vị sanh tử tứ ma sở hoại cố danh tự tại 。lược thuyết tự tại hữu kỳ thập chủng 。 謂壽自在。心自在。眾具自在。此三因施度圓滿。 vị thọ tự tại 。tâm tự tại 。chúng cụ tự tại 。thử tam nhân thí độ viên mãn 。 業自在生自在由戒度圓滿。 nghiệp tự tại sanh tự tại do giới độ viên mãn 。 勝解自在由忍度圓滿。願自在由勤度圓滿。 thắng giải tự tại do nhẫn độ viên mãn 。nguyện tự tại do cần độ viên mãn 。 神力自在由定度圓滿。智自在法自在由般若度圓滿。 thần lực tự tại do định độ viên mãn 。trí tự tại pháp tự tại do Bát-nhã độ viên mãn 。 如攝論等第九卷說。此十自在以宗而說名自利果。 như nhiếp luận đẳng đệ cửu quyển thuyết 。thử thập tự tại dĩ tông nhi thuyết danh tự lợi quả 。 證得之時亦有分位故佛自在普大於三界。 chứng đắc chi thời diệc hữu phần vị cố Phật tự tại phổ Đại ư tam giới 。 故有頌言。天地此界多聞室。逝宮天處十方無。 cố hữu tụng ngôn 。Thiên địa thử giới đa văn thất 。thệ cung thiên xứ thập phương vô 。 丈夫牛王大沙門。 trượng phu ngưu vương đại sa môn 。 尋地山林遍無等故佛世尊普大三界。 tầm địa sơn lâm biến vô đẳng cố Phật Thế tôn phổ Đại tam giới 。 略而言之清淨法界大圓鏡智平等性智妙觀察智成所作智福德智慧二種 lược nhi ngôn chi thanh tịnh pháp giới Đại viên kính trí bình đẳng tánh trí diệu quán sát trí thành sở tác trí phước đức trí tuệ nhị chủng 莊嚴故為最勝。 trang nghiêm cố vi/vì/vị tối thắng 。 經曰。 Kinh viết 。 普大三界「自在最勝成就令大菩薩能無遺餘拔有情界利益安樂一切有情」畢竟 phổ Đại tam giới 「tự tại tối thắng thành tựu lệnh đại Bồ-tát năng vô di dư bạt hữu tình giới lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình 」tất cánh 大樂最勝成就。 讚曰。 Đại lạc/nhạc tối thắng thành tựu 。 tán viết 。 上明自利下明利他於中有二。初明廣大第一之心利他之行。 thượng minh tự lợi hạ minh lợi tha ư trung hữu nhị 。sơ minh quảng đại đệ nhất chi tâm lợi tha chi hạnh/hành/hàng 。 所以者何。下後明常心不顛倒心利他之行。 sở dĩ giả hà 。hạ hậu minh thường tâm bất điên đảo tâm lợi tha chi hạnh/hành/hàng 。 能無遺餘拔有情界者即所有眾生。 năng vô di dư bạt hữu tình giới giả tức sở hữu chúng sanh 。 眾生所攝卵生胎生濕生化生若有色若無色若有想 chúng sanh sở nhiếp noãn sanh thai sanh thấp sanh hóa sanh nhược hữu sắc nhược/nhã vô sắc nhược hữu tưởng 若無想若非有想若非無想竝皆拔苦而與其 nhược/nhã vô tưởng nhược/nhã Phi hữu tưởng nhược/nhã Phi vô tưởng tịnh giai bạt khổ nhi dữ kỳ 樂。無一眾生非悲智境故無遺餘。 lạc/nhạc 。vô nhất chúng sanh phi bi trí cảnh cố vô di dư 。 遺者遺落失沒之義。餘者剩杖殘不盡義。 di giả di lạc thất một chi nghĩa 。dư giả thặng trượng tàn bất tận nghĩa 。 拔謂拔濟拔諸有情無一有情遺落失沒剩杖殘叢而不拔 bạt vị bạt tế bạt chư hữu tình vô nhất hữu tình di lạc thất một thặng trượng tàn tùng nhi bất bạt 者。意樂遍滿十方三界五趣四生。 giả 。ý lạc biến mãn thập phương tam giới ngũ thú tứ sanh 。 故名廣大心也。 cố danh quảng đại tâm dã 。 利益安樂畢竟大樂最勝成就者利益有十利。謂菩薩地說。 lợi ích an lạc tất cánh Đại lạc/nhạc tối thắng thành tựu giả lợi ích hữu thập lợi 。vị  Bồ Tát địa thuyết 。 一純利.二共利.三利益種類利.四安樂種類利.五因攝利.六果攝利. nhất thuần lợi .nhị cọng lợi .tam lợi ích chủng loại lợi .tứ an lạc chủng loại lợi .ngũ nhân nhiếp lợi .lục quả nhiếp lợi . 七此世利.八他世利.九畢竟利.十不畢竟利。 thất thử thế lợi .bát tha thế lợi .cửu tất cánh lợi .thập bất tất cánh lợi 。 安樂有五如前已說。 an lạc hữu ngũ như tiền dĩ thuyết 。 又攝善名利益離惡名安樂。等有十對解如唯識疏。 hựu nhiếp thiện danh lợi ích ly ác danh an lạc 。đẳng hữu thập đối giải như duy thức sớ 。 畢竟大樂所謂涅槃金剛經云。我皆令入無餘涅槃。 tất cánh Đại lạc/nhạc sở vị Niết-Bàn Kim Cương Kinh vân 。ngã giai lệnh nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 彼通三乘但說涅槃不說餘者。今取菩提及涅槃樂。 bỉ thông tam thừa đãn thuyết Niết-Bàn bất thuyết dư giả 。kim thủ Bồ-đề cập Niết-Bàn lạc/nhạc 。 即是有為無為一切無漏所有功德。 tức thị hữu vi vô vi/vì/vị nhất thiết vô lậu sở hữu công đức 。 令諸有情怡適調順無所違損。無所逼惱故名大樂。 lệnh chư hữu tình di thích điều thuận vô sở vi tổn 。vô sở bức não cố danh Đại lạc/nhạc 。 即第一心欲令有情住極勝處故名第一。 tức đệ nhất tâm dục lệnh hữu tình trụ cực thắng xứ cố danh đệ nhất 。 經曰。 Kinh viết 。 所以者何「乃至生死流轉住處有勝智者齊此常能以無等法饒益有情」不入寂滅。 sở dĩ giả hà 「nãi chí sanh tử lưu chuyển trụ xứ hữu thắng trí giả tề thử thường năng dĩ vô đẳng Pháp nhiêu ích hữu tình 」bất nhập tịch diệt 。 讚曰。 tán viết 。 所以者何徵其所由拔諸有情能無遺餘致涅槃界之所以者何謂是也乃至生死流 sở dĩ giả hà trưng kỳ sở do bạt chư hữu tình năng vô di dư trí Niết Bàn giới chi sở dĩ giả hà vị thị dã nãi chí sanh tử lưu 轉住處者能盡未來時無限也。 chuyển trụ xứ giả năng tận vị lai thời vô hạn dã 。 能隨十方一切有情生死流轉之時時名節。 năng tùy thập phương nhất thiết hữu tình sanh tử lưu chuyển chi thời thời danh tiết 。 十方世界住處所在即顯處廣時廣。 thập phương thế giới trụ/trú xứ sở tại tức hiển xứ/xử quảng thời quảng 。 有勝智者謂能共離我及我所。離人法執名勝智者。 hữu thắng trí giả vị năng cọng ly ngã cập ngã sở 。ly nhân Pháp chấp danh thắng trí giả 。 生法二智悉皆圓滿即是其言心不顛倒也。 sanh pháp nhị trí tất giai viên mãn tức thị kỳ ngôn tâm bất điên đảo dã 。 名勝智者離二執故。 danh thắng trí giả ly nhị chấp cố 。 齊此常能以無等法饒益有情不入寂滅。齊十方界處齊未來際生死之時。 tề thử thường năng dĩ vô đẳng Pháp nhiêu ích hữu tình bất nhập tịch diệt 。tề thập phương giới xứ/xử tề vị lai tế sanh tử chi thời 。 常能以此第一最勝無等類法利樂有情。 thường năng dĩ thử đệ nhất tối thắng vô đẳng loại pháp lợi lạc/nhạc hữu tình 。 有情無限入涅槃期不可窮盡故。 hữu tình vô hạn nhập Niết Bàn kỳ bất khả cùng tận cố 。 勝智者隨諸有情不入寂滅。何以故。 thắng trí giả tùy chư hữu tình bất nhập tịch diệt 。hà dĩ cố 。 以無法執及有情執無自他相故。利有情常無窮盡。 dĩ vô Pháp chấp cập hữu tình chấp vô tự tha tướng cố 。lợi hữu tình thường vô cùng tận 。 如世父母拔濟男女心生悲愍無自他相。 như thế phụ mẫu bạt tế nam nữ tâm sanh bi mẫn vô tự tha tướng 。 不憚劬勞故能長時生悲濟意。菩薩亦爾。故名常心。 bất đạn Cồ lao cố năng trường/trưởng thời sanh bi tế ý 。Bồ Tát diệc nhĩ 。cố danh thường tâm 。 因中四心既圓滿已故至佛位能益有情無盡限期。 nhân trung tứ tâm ký viên mãn dĩ cố chí Phật vị năng ích hữu tình vô tận hạn kỳ 。 常能濟拔十方法界皆度脫盡。 thường năng tế bạt thập phương Pháp giới giai độ thoát tận 。 即是金剛四種心因得四果也。 tức thị Kim cương tứ chủng tâm nhân đắc tứ quả dã 。 經曰。 Kinh viết 。 又以般若「波羅蜜多方便善巧成立勝智善辦一切清淨事業能令諸有」皆得清淨。 hựu dĩ Bát-nhã 「Ba-la-mật-đa phương tiện thiện xảo thành lập thắng trí thiện biện/bạn nhất thiết thanh tịnh sự nghiệp năng lệnh chư hữu 」giai đắc thanh tịnh 。  讚曰。初復次中上來以貪等為因所得果利。  tán viết 。sơ phục thứ trung thượng lai dĩ tham đẳng vi/vì/vị nhân sở đắc quả lợi 。 此以般若為因所得果利。 thử dĩ Bát-nhã vi/vì/vị nhân sở đắc quả lợi 。 方便者由智慧力隨諸有情病行機器意樂應時即為顯現說法等 phương tiện giả do trí tuệ lực tùy chư hữu tình bệnh hạnh/hành/hàng ky khí ý lạc ưng thời tức vi/vì/vị hiển hiện thuyết Pháp đẳng 事。故名方便。 sự 。cố danh phương tiện 。 曲順時宜令其入道之前加行名為方便。如在路行見人逐兔。 khúc thuận thời nghi lệnh kỳ nhập đạo chi tiền gia hạnh/hành/hàng danh vi phương tiện 。như tại lộ hạnh/hành/hàng kiến nhân trục thỏ 。 他問見不應坐答言。 tha vấn kiến bất ưng tọa đáp ngôn 。 我實不見為護殺事即現坐相云我不見。非是立時我不見也。 ngã thật bất kiến vi/vì/vị hộ sát sự tức hiện tọa tướng vân ngã bất kiến 。phi thị lập thời ngã bất kiến dã 。 不犯妄言護殺事成。菩薩亦爾。欲令眾生捨偽入真。 bất phạm vọng ngôn hộ sát sự thành 。Bồ Tát diệc nhĩ 。dục lệnh chúng sanh xả ngụy nhập chân 。 於無名法以名字說隨其輕重時節所宜。 ư vô danh Pháp dĩ danh tự thuyết tùy kỳ khinh trọng thời tiết sở nghi 。 應機而說令其入道。以象表無象以言表無言。 ưng ky nhi thuyết lệnh kỳ nhập đạo 。dĩ tượng biểu vô tượng dĩ ngôn biểu vô ngôn 。 不稱其真故名方便。妙得其趣應物隨時處事之間。 bất xưng kỳ chân cố danh phương tiện 。diệu đắc kỳ thú ưng vật tùy thời xứ/xử sự chi gian 。 亦不曾失故名善巧。 diệc bất tằng thất cố danh thiện xảo 。 成立勝智由此善巧為其因故。果得勝智。勝智即是二智所攝。 thành lập thắng trí do thử thiện xảo vi/vì/vị kỳ nhân cố 。quả đắc thắng trí 。thắng trí tức thị nhị trí sở nhiếp 。 方便善巧波羅蜜多。智之差別有其二種。 Phương Tiện Thiện Xảo Ba-La-Mật Đa 。trí chi sái biệt hữu kỳ nhị chủng 。 一迴向二拔濟此迴向也。究竟歸一切智故。 nhất hồi hướng nhị bạt tế thử hồi hướng dã 。cứu cánh quy nhất thiết trí cố 。 善辨一切清淨事業者謂神通.記心.漏盡.三種。 thiện biện nhất thiết thanh tịnh sự nghiệp giả vị thần thông .kí tâm .lậu tận .tam chủng 。 福智二因自他二利一切善事悉皆善辨。 phước trí nhị nhân tự tha nhị lợi nhất thiết thiện sự tất giai thiện biện 。 能令諸有皆得清淨者三有九有因果雙亡。 năng lệnh chư hữu giai đắc thanh tịnh giả tam hữu cửu hữu nhân quả song vong 。 生死染污悉皆銷滅故名清淨。即一切惡悉皆除滅。 sanh tử nhiễm ô tất giai tiêu diệt cố danh thanh tịnh 。tức nhất thiết ác tất giai trừ diệt 。 前貪等為因雖有二利宗在利他。 tiền tham đẳng vi/vì/vị nhân tuy hữu nhị lợi tông tại lợi tha 。 起四種心此以般若為因能修善盡能除惡盡。 khởi tứ chủng tâm thử dĩ Bát-nhã vi/vì/vị nhân năng tu thiện tận năng trừ ác tận 。 菩提之心既有三種所得果利亦有其三。 Bồ-đề chi tâm ký hữu tam chủng sở đắc quả lợi diệc hữu kỳ tam 。 雖前門說貪等為因體即般若以異名說。 tuy tiền môn thuyết tham đẳng vi/vì/vị nhân thể tức Bát-nhã dĩ dị danh thuyết 。 一切皆以般若為性。此上總是初復次解。 nhất thiết giai dĩ Bát-nhã vi/vì/vị tánh 。thử thượng tổng thị sơ phục thứ giải 。 經曰。 Kinh viết 。 又以貪等「調伏世間普遍恒時乃至諸有皆令清淨」自然調伏。 讚曰。 hựu dĩ tham đẳng 「điều phục thế gian phổ biến hằng thời nãi chí chư hữu giai lệnh thanh tịnh 」tự nhiên điều phục 。 tán viết 。 自下第二重解貪等所得果利於中有二。 tự hạ đệ nhị trọng giải tham đẳng sở đắc quả lợi ư trung hữu nhị 。 初明利他後明自利。此利他也。 sơ minh lợi tha hậu minh tự lợi 。thử lợi tha dã 。 謂以貪等調伏世間等者謂佛菩薩觀諸有情多慳所蔽。 vị dĩ tham đẳng điều phục thế gian đẳng giả vị Phật Bồ-tát quán chư hữu tình đa xan sở tế 。 雖有珍財不能修福亦不自用。如割身肉深生痛惜。 tuy hữu trân tài bất năng tu phước diệc bất tự dụng 。như cát thân nhục thâm sanh thống tích 。 菩薩知其因慳所蔽增長惡業當墮惡趣無有出期。 Bồ Tát tri kỳ nhân xan sở tế tăng trưởng ác nghiệp đương đọa ác thú vô hữu xuất kỳ 。 遂起大貪集其財寶。令捨慳悋不起惡業。 toại khởi Đại tham tập kỳ tài bảo 。lệnh xả xan lẫn bất khởi ác nghiệp 。 菩薩實是後得智中大悲之心起此貪等。 Bồ Tát thật thị hậu đắc trí trung đại bi chi tâm khởi thử tham đẳng 。 不為己身名利諸眾眷屬恭敬。故起一貪增百千善。 bất vi/vì/vị kỷ thân danh lợi chư chúng quyến thuộc cung kính 。cố khởi nhất tham tăng bách thiên thiện 。 由是善財求善知識。 do thị Thiện Tài cầu thiện tri thức 。 遇見一王殺縛鞭杖無量眾生。善財心悔王語之言。 ngộ kiến nhất Vương sát phược tiên trượng vô lượng chúng sanh 。Thiện Tài tâm hối Vương ngữ chi ngôn 。 此諸眾生愚鈍恨悷若不苦楚終不調伏。故我苦之。 thử chư chúng sanh ngu độn hận 悷nhược/nhã bất khổ sở chung bất điều phục 。cố ngã khổ chi 。 善財方解如仙譽國王殺五百波羅門更增功德。 Thiện Tài phương giải như tiên dự Quốc Vương sát ngũ bách Ba-la-môn cánh tăng công đức 。 此亦如是。一切十惡所有業道皆準此知。 thử diệc như thị 。nhất thiết thập ác sở hữu nghiệp đạo giai chuẩn thử tri 。 故起貪時菩薩大利。 cố khởi tham thời Bồ Tát Đại lợi 。 經曰。 Kinh viết 。 又如蓮華「形色光淨不為一切穢物所染如是貪等饒益世間住過有過」常不能染。 hựu như liên hoa 「hình sắc quang tịnh bất vi/vì/vị nhất thiết uế vật sở nhiễm như thị tham đẳng nhiêu ích thế gian trụ/trú quá/qua hữu quá 」thường bất năng nhiễm 。  讚曰。此明貪等自利之行。  tán viết 。thử minh tham đẳng tự lợi chi hạnh/hành/hàng 。 菩薩身心起此貪等形色光淨。不為一切穢物煩惱所能染污。 Bồ Tát thân tâm khởi thử tham đẳng hình sắc quang tịnh 。bất vi/vì/vị nhất thiết uế vật phiền não sở năng nhiễm ô 。 故留煩惱助願受生作大自在。 cố lưu phiền não trợ nguyện thọ sanh tác đại tự tại 。 若是佛者似其貪等以此貪等饒益有情。 nhược/nhã thị Phật giả tự kỳ tham đẳng dĩ thử tham đẳng nhiêu ích hữu tình 。 設住煩惱過失之心住餘有漏善無記心名為有過。過是漏義。 thiết trụ phiền não quá thất chi tâm trụ/trú dư hữu lậu thiện vô kí tâm danh vi hữu quá 。quá/qua thị lậu nghĩa 。 於此三性一切時中不能染污。 ư thử tam tánh nhất thiết thời trung bất năng nhiễm ô 。 如蓮華等雖出泥中泥不能染。菩薩之心亦復如是。 như liên hoa đẳng tuy xuất nê trung nê bất năng nhiễm 。Bồ Tát chi tâm diệc phục như thị 。 經曰。 Kinh viết 。 又大貪等「能得清淨大樂大財三界自在常能堅固」饒益有情。 讚曰。 hựu Đại tham đẳng 「năng đắc thanh tịnh Đại lạc/nhạc Đại tài tam giới tự tại thường năng kiên cố 」nhiêu ích hữu tình 。 tán viết 。 此即第三復次重釋。又大貪等者謂我貪等。貪名貪好。 thử tức đệ tam phục thứ trọng thích 。hựu Đại tham đẳng giả vị ngã tham đẳng 。tham danh tham hảo 。 恐身造惡當墮生死。貪為自身修道離苦。 khủng thân tạo ác đương đọa sanh tử 。tham vi/vì/vị tự thân tu đạo ly khổ 。 故維摩云。寧起我見如須彌山不起空見如毛髮許。 cố Duy ma vân 。ninh khởi ngã kiến Như-Tu-Di-Sơn bất khởi không kiến như mao phát hứa 。 以空邪見無斷修故。 dĩ không tà kiến vô đoạn tu cố 。 若貪有我恐增惡名便增修道。 nhược/nhã tham hữu ngã khủng tăng ác danh tiện tăng tu đạo 。 因以貪等果得大樂七種聖財法界珍財為三界主。不為過染得十自在。 nhân dĩ tham đẳng quả đắc Đại lạc/nhạc thất chủng Thánh tài Pháp giới trân tài vi/vì/vị tam giới chủ 。bất vi/vì/vị quá/qua nhiễm đắc thập tự tại 。 於一切時於一切處於一切事堅固饒益一切有情。 ư nhất thiết thời ư nhất thiết xứ/xử ư nhất thiết sự kiên cố nhiêu ích nhất thiết hữu tình 。 有情饒益即菩薩利。 hữu tình nhiêu ích tức Bồ Tát lợi 。 此中三種由昔因中或在果位能以貪等為因修習。 thử trung tam chủng do tích nhân trung hoặc tại quả vị năng dĩ tham đẳng vi/vì/vị nhân tu tập 。 故在果位得果無邊。初是實行為返惡故說相似貪。 cố tại quả vị đắc quả vô biên 。sơ thị thật hạnh/hành/hàng vi/vì/vị phản ác cố thuyết tương tự tham 。 第二大悲所逼說相似貪。第三為求利己說相似貪。 đệ nhị đại bi sở bức thuyết tương tự tham 。đệ tam vi/vì/vị cầu lợi kỷ thuyết tương tự tham 。 然正起行生死煩惱惡業皆滅。 nhiên chánh khởi hạnh/hành/hàng sanh tử phiền não ác nghiệp giai diệt 。 故染貪等一切皆亡如何說起。 cố nhiễm tham đẳng nhất thiết giai vong như hà thuyết khởi 。 經曰。爾時如來「即說神呪。 Kinh viết 。nhĩ thời Như Lai 「tức thuyết Thần chú 。  納慕薄伽筏帝(一)鉢剌壤波囉弭多曳(二)薄底(丁履反下同)筏攃(七葛反)羅曳  nạp mộ Bạc-già phiệt đế (nhất )bát lạt nhưỡng ba la nhị đa duệ (nhị )bạc để (đinh lý phản hạ đồng )phiệt 攃(thất cát phản )La duệ (三)罨跛履弭多窶拏曳(四)薩縛呾他揭多跛履 (tam )yểm bả lý nhị đa cũ nã duệ (tứ )tát phược đát tha yết đa bả lý 布視多曳(五)薩縛呾他揭多奴壤多奴壤多邲 bố thị đa duệ (ngũ )tát phược đát tha yết đa nô nhưỡng đa nô nhưỡng đa bật 壤多曳(六)呾姪他(七)鉢剌(口*兮)(一第反下同)鉢剌(口*兮](八)莫 nhưỡng đa duệ (lục )đát điệt tha (thất )bát lạt (khẩu *hề )(nhất đệ phản hạ đồng )bát lạt (khẩu *hề (bát )mạc 訶鉢剌(口*兮)(九)鉢剌壤婆娑羯囇(十)鉢剌壤路迦 ha bát lạt (khẩu *hề )(cửu )bát lạt nhưỡng Bà sa yết 囇(thập )bát lạt nhưỡng lộ ca 羯囇(十一)案馱迦囉毘談末泥(十二)悉遞(十三)蘇悉遞(十四) yết 囇(thập nhất )án Đà Ca La Tì đàm mạt nê (thập nhị )tất đệ (thập tam )tô tất đệ (thập tứ ) 悉殿都漫薄伽筏底(十五)薩防伽孫達囇(十六)薄底 tất điện đô mạn Bạc-già phiệt để (thập ngũ )tát phòng già tôn đạt 囇(thập lục )bạc để 筏攃囇(十七)鉢剌娑履多喝悉帝(十八)參磨濕嚩娑 phiệt 攃囇(thập thất )bát lạt sa lý đa hát tất đế (thập bát )tham ma thấp phược sa 羯囇(十九)勃(口*陀)勃(口*陀](二十)悉(口*陀]悉陀(二十一)劍波劍波(二十 yết 囇(thập cửu )bột (khẩu *đà )bột (khẩu *đà (nhị thập )tất (khẩu *đà tất đà (nhị thập nhất )Kiếm ba Kiếm ba (nhị thập 二)浙羅浙羅(二十三)曷邏嚩曷邏嚩(二十四)阿揭車阿 nhị )chiết La chiết La (nhị thập tam )hạt lá phược hạt lá phược (nhị thập tứ )a yết xa a 揭車(二十五)薄伽筏底(二十六)麼毘濫婆(二十七)莎訶(二十八) yết xa (nhị thập ngũ )Bạc-già phiệt để (nhị thập lục )ma Tì lạm Bà (nhị thập thất )bà ha (nhị thập bát ) 如是神呪三世諸佛皆共宣說同所護念能 như thị Thần chú tam thế chư Phật giai cộng tuyên thuyết đồng sở hộ niệm năng 受持者一切障滅隨心所欲無不成辨疾證無 thọ trì giả nhất thiết chướng diệt tùy tâm sở dục vô bất thành biện tật chứng vô 上正等菩提。 爾時如來復說神呪。 thượng Chánh đẳng Bồ-đề 。 nhĩ thời Như Lai phục thuyết Thần chú 。  納慕薄伽筏帝(一)鉢剌壤波囉弭多曳(二)呾姪他(三)牟尼  nạp mộ Bạc-già phiệt đế (nhất )bát lạt nhưỡng ba la nhị đa duệ (nhị )đát điệt tha (tam )Mâu Ni 達謎(四)僧揭洛訶達謎(五)遏奴揭洛訶達謎(六) đạt mê (tứ )tăng yết lạc ha đạt mê (ngũ )át nô yết lạc ha đạt mê (lục ) 毘目底達謎(七)薩馱奴揭洛訶達謎(八)吠室洛 Tì mục để đạt mê (thất )tát Đà nô yết lạc ha đạt mê (bát )phệ thất lạc 末拏達謎(九)參漫多奴跛履筏剌呾那達謎(十) mạt nã đạt mê (cửu )tham mạn đa nô bả lý phiệt lạt đát na đạt mê (thập ) 窶拏僧揭洛訶達謎(十一)薩縛迦羅跛履波剌那 cũ nã tăng yết lạc ha đạt mê (thập nhất )tát phược ca La bả lý ba lạt na 達謎(十二)莎訶(十三) 如是神呪是諸佛母能誦持者 đạt mê (thập nhị )bà ha (thập tam ) như thị Thần chú thị chư Phật mẫu năng tụng trì giả 一切罪滅常見諸佛得宿住智疾證無上正等 nhất thiết tội diệt thường kiến chư Phật đắc tú trụ/trú trí tật chứng vô thượng Chánh đẳng 菩提。 爾時如來復說神呪。 Bồ-đề 。 nhĩ thời Như Lai phục thuyết Thần chú 。  納慕薄伽筏帝(一)鉢剌壤波囉弭多曳(二)怛姪他(三)室囇曳(四)室囇  nạp mộ Bạc-già phiệt đế (nhất )bát lạt nhưỡng ba la nhị đa duệ (nhị )đát điệt tha (tam )thất 囇duệ (tứ )thất 囇 曳(五)室囇曳(六)室囇曳細(七)莎訶(八) 如是神呪具 duệ (ngũ )thất 囇duệ (lục )thất 囇duệ tế (thất )bà ha (bát ) như thị Thần chú cụ 大威力能受持者業障消除所聞正法總持不 đại uy lực năng thọ trì giả nghiệp chướng tiêu trừ sở văn chánh pháp tổng trì bất 忘疾證無上」正等菩提。 讚曰。 vong tật chứng vô thượng 」Chánh đẳng Bồ-đề 。 tán viết 。 自下第二段三復次呪。此第一呪。歎德如文。 tự hạ đệ nhị đoạn tam phục thứ chú 。thử đệ nhất chú 。thán đức như văn 。 諸佛口同說心皆共護念。護者加持念者記憶。 chư Phật khẩu đồng thuyết tâm giai cộng hộ niệm 。hộ giả gia trì niệm giả kí ức 。 諸佛之心加持不忘。隨心所欲除諸惡願善者皆從。 chư Phật chi tâm gia trì bất vong 。tùy tâm sở dục trừ chư ác nguyện thiện giả giai tùng 。 其第二呪歎德之中出生諸佛名之為母。 kỳ đệ nhị chú thán đức chi trung xuất sanh chư Phật danh chi vi/vì/vị mẫu 。 一切諸佛生其本故。 nhất thiết chư Phật sanh kỳ bổn cố 。 宿住智者所生之處皆得妙智知過去世住劫等事。善惡因果皆能了知。 tú trụ/trú trí giả sở sanh chi xứ/xử giai đắc diệu trí tri quá khứ thế trụ kiếp đẳng sự 。thiện ác nhân quả giai năng liễu tri 。 即宿住智。 tức tú trụ/trú trí 。 其第三呪歎德之中具大威者眾德莊嚴一切敬畏。力者能伏一切。 kỳ đệ tam chú thán đức chi trung cụ Đại uy giả chúng đức trang nghiêm nhất thiết kính úy 。lực giả năng phục nhất thiết 。 所聞正法總持不忘者得法義持。念慧明記應永不忘。 sở văn chánh pháp tổng trì bất vong giả đắc pháp nghĩa trì 。niệm tuệ minh kí ưng vĩnh bất vong 。 故此中所釋逐彼歎文。所餘異文準義可解。 cố thử trung sở thích trục bỉ thán văn 。sở dư dị văn chuẩn nghĩa khả giải 。 經曰。 Kinh viết 。 爾時世尊「說是呪已告金剛手菩薩等言若諸有情於每日旦至心聽誦如是般若波羅 nhĩ thời Thế Tôn 「thuyết thị chú dĩ cáo Kim Cương Thủ Bồ-tát đẳng ngôn nhược/nhã chư hữu tình ư mỗi nhật đán chí tâm thính tụng như thị Bát-nhã Ba La 蜜多甚深理趣最勝法門無間斷者諸惡業障 mật đa thậm thâm lý thú tối thắng Pháp môn Vô gián đoạn giả chư ác nghiệp chướng 皆得消滅諸勝喜樂」常現在前。 讚曰。 giai đắc tiêu diệt chư thắng thiện lạc 」thường hiện tại tiền 。 tán viết 。 自下第三歎經勝德於中分二。 tự hạ đệ tam thán Kinh Thắng đức ư trung phần nhị 。 初別歎此處一段法門。第二總歎一卷經德。就初之中文有其三。 sơ biệt thán thử xứ nhất đoạn Pháp môn 。đệ nhị tổng thán nhất quyển Kinh đức 。tựu sơ chi trung văn hữu kỳ tam 。 初歎滅惡攝善德。次歎種因方遇德。 sơ thán diệt ác nhiếp thiện đức 。thứ thán chủng nhân phương ngộ đức 。 後歎所在應尊德。初歎之中初總歎斷惡得善德。 hậu thán sở tại ưng tôn đức 。sơ thán chi trung sơ tổng thán đoạn ác đắc thiện đức 。 後別歎引生諸善德。此為初也。 hậu biệt thán dẫn sanh chư thiện đức 。thử vi/vì/vị sơ dã 。 經曰。 Kinh viết 。 大樂金剛「不空神呪現身必得究竟成滿一切如來金剛祕密最勝成就不久當得大執 Đại lạc/nhạc Kim cương 「bất không Thần chú hiện thân tất đắc cứu cánh thành mãn nhất thiết Như Lai Kim cương bí mật tối thắng thành tựu bất cửu đương đắc Đại chấp 金剛」及如來性。 讚曰。 Kim cương 」cập Như Lai tánh 。 tán viết 。 自下別歎引生諸善德。於中有三。一成滿大樂金剛呪。 tự hạ biệt thán dẫn sanh chư thiện đức 。ư trung hữu tam 。nhất thành mãn Đại lạc/nhạc Kim cương chú 。 二成就金剛祕祕法。此即教行及理法寶現前必得。 nhị thành tựu Kim cương bí bí pháp 。thử tức giáo hạnh/hành/hàng cập lý pháp bảo hiện tiền tất đắc 。 三得執金剛如來性此在佛位大執金剛謂佛真 tam đắc chấp Kim Cương Như Lai tánh thử tại Phật vị Đại chấp Kim Cương vị Phật chân 智。如來性者即是法身果法寶也。 trí 。Như Lai tánh giả tức thị Pháp thân quả pháp bảo dã 。 此後二果因位不成故言當得至佛得故。 thử hậu nhị quả nhân vị bất thành cố ngôn đương đắc chí Phật đắc cố 。 經曰。 Kinh viết 。 若有情類「未多佛所植眾善根久發大願於此般若波羅蜜多甚深理趣最勝法門不能 nhược/nhã hữu tình loại 「vị đa Phật sở thực chúng thiện căn cửu phát đại nguyện ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm lý thú tối thắng Pháp môn bất năng 聽聞書寫讀誦供養恭敬」思惟修習。 讚曰。 thính văn thư tả độc tụng cúng dường cung kính 」tư tánh tu tập 。 tán viết 。 此下第二種因方遇德。凡所修習行願必兼。 thử hạ đệ nhị chủng nhân phương ngộ đức 。phàm sở tu tập hạnh nguyện tất kiêm 。 若先無二不能於此起十法行。於中有七。 nhược/nhã tiên vô nhị bất năng ư thử khởi thập Pháp hạnh 。ư trung hữu thất 。 一聽聞二書寫三讀四誦五供養恭敬六思惟七修 nhất thính văn nhị thư tả tam độc tứ tụng ngũ cúng dường cung kính lục tư tánh thất tu 習。餘三法行亦復如是。 tập 。dư tam Pháp hạnh/hành/hàng diệc phục như thị 。 謂施他受持開演三種。此中之書寫尚由因遇。況復受持等。 vị thí tha thọ trì khai diễn tam chủng 。thử trung chi thư tả thượng do nhân ngộ 。huống phục thọ trì đẳng 。 此等都明無因不遇。 thử đẳng đô minh vô nhân bất ngộ 。 經曰。 Kinh viết 。 要多佛所「植眾善根久發大願乃能於此甚深理趣最勝法門下至聽聞一句一字況能 yếu đa Phật sở 「thực chúng thiện căn cửu phát đại nguyện nãi năng ư thử thậm thâm lý thú tối thắng Pháp môn hạ chí thính văn nhất cú nhất tự huống năng 具足」讀誦受持。 讚曰。自下正論有因方遇。 cụ túc 」độc tụng thọ trì 。 tán viết 。tự hạ chánh luận hữu nhân phương ngộ 。 其文可解。義準前知。不能具說十種竝然。 kỳ văn khả giải 。nghĩa chuẩn tiền tri 。bất năng cụ thuyết thập chủng tịnh nhiên 。 經曰。 Kinh viết 。 若諸有情「供養恭敬尊重讚歎八十殑伽沙等俱胝那庾多佛乃能具足聞此般若波羅 nhược/nhã chư hữu tình 「cúng dường cung kính tôn trọng tán thán bát thập căn già sa đẳng câu-chi na dữu đa Phật nãi năng cụ túc văn thử Bát-nhã Ba La 蜜多」甚深理趣。 讚曰。 mật đa 」thậm thâm lý thú 。 tán viết 。 上明一句一字尚假先因。此明從首至終故資多行。 thượng minh nhất cú nhất tự thượng giả tiên nhân 。thử minh tùng thủ chí chung cố tư đa hạnh/hành/hàng 。 四事俱羅號為供養。三業虔奉立恭敬名。 tứ sự câu La hiệu vi/vì/vị cúng dường 。tam nghiệp kiền phụng lập cung kính danh 。 頂載慇懃復稱尊重。先談不已又名讚歎。殑伽者恒神之名。 đảnh/đính tái ân cần phục xưng tôn trọng 。tiên đàm bất dĩ hựu danh tán thán 。Hằng hà giả hằng Thần chi danh 。 等者相似。佛數齊均與沙相似。 đẳng giả tương tự 。Phật số tề quân dữ sa tương tự 。 此河之中純沙無石。如今渭水無石唯沙。俱胝者百萬也。 thử hà chi trung thuần sa vô thạch 。như kim vị thủy vô thạch duy sa 。câu-chi giả bách vạn dã 。 那庾多者萬萬也。一顆沙為一俱胝那庾多。 na dữu đa giả vạn vạn dã 。nhất khỏa sa vi/vì/vị nhất câu-chi na dữu đa 。 佛令供養等八十殑伽沙百萬之萬萬佛。 Phật lệnh cúng dường đẳng bát thập căn già sa bách vạn chi vạn vạn Phật 。 乃能具足聞此深經。不爾。無能具聞深義。 nãi năng cụ túc văn thử thâm Kinh 。bất nhĩ 。vô năng cụ văn thâm nghĩa 。 以經深理非是小智下愚所知。故假大因。 dĩ Kinh thâm lý phi thị tiểu trí hạ ngu sở tri 。cố giả Đại nhân 。 今方修遇。歡哉今者幸遇靈文。 kim phương tu ngộ 。hoan tai kim giả hạnh ngộ linh văn 。 經曰。 Kinh viết 。 若他方所「流行此經一切天人阿素洛等皆應供養如佛制多有置此經在身或手諸天 nhược/nhã tha phương sở 「lưu hạnh/hành/hàng thử Kinh nhất thiết Thiên Nhân A-tố-lạc đẳng giai Ứng-Cúng dưỡng như Phật chế đa hữu trí thử Kinh tại thân hoặc thủ chư Thiên 人等」皆應禮敬。 讚曰。 nhân đẳng 」giai ưng lễ kính 。 tán viết 。 自下第三所在應尊德。在處處尊在人人貴。隨文可解。 tự hạ đệ tam sở tại ưng tôn đức 。tại xứ xứ tôn tại nhân nhân quý 。tùy văn khả giải 。 佛制多者舊云支提。即塔廟。 Phật chế đa giả cựu vân chi đề 。tức tháp miếu 。 塔廟安置化身遺骨尚可敬嚴。況此法身能無供養。 tháp miếu an trí hóa thân di cốt thượng khả kính nghiêm 。huống thử pháp thân năng vô cúng dường 。 經曰。 Kinh viết 。 若有情類「受持此經多俱胝劫得宿住智常勤精進修諸善法惡魔外道不能稽留四大 nhược/nhã hữu tình loại 「thọ trì thử Kinh đa câu-chi kiếp đắc tú trụ/trú trí thường cần tinh tấn tu chư thiện Pháp ác ma ngoại đạo bất năng kê lưu tứ đại 天王及餘天眾常隨擁衛未曾暫捨終不橫死 Thiên Vương cập dư Thiên Chúng thường tùy ủng vệ vị tằng tạm xả chung bất hoạnh tử 枉遭衰患諸佛菩薩常共護持令一切時善增 uổng tao suy hoạn chư Phật Bồ-tát thường cọng hộ trì lệnh nhất thiết thời thiện tăng 惡減於諸佛土隨願往生乃至菩提」不墮惡 ác giảm ư chư Phật thổ tùy nguyện vãng sanh nãi chí Bồ-đề 」bất đọa ác 趣。 讚曰。自下第二總歎一卷經之勝德。 thú 。 tán viết 。tự hạ đệ nhị tổng thán nhất quyển Kinh chi Thắng đức 。 於中有二。初略別歎。後總結歎。此即初也。 ư trung hữu nhị 。sơ lược biệt thán 。hậu tổng kết thán 。thử tức sơ dã 。 於中有十德。一多劫得宿住智。 ư trung hữu thập đức 。nhất đa kiếp đắc tú trụ/trú trí 。 二所生常精進修善。三魔等不稽留。四諸天常衛護。 nhị sở sanh Thường-tinh-tấn tu thiện 。tam ma đẳng bất kê lưu 。tứ chư Thiên thường vệ hộ 。 五終不橫死。六無枉衰患衰。謂禍起衰家敗身。 ngũ chung bất hoạnh tử 。lục vô uổng suy hoạn suy 。vị họa khởi suy gia bại thân 。 患謂染疾終無此事。七佛及菩薩常所護念。 hoạn vị nhiễm tật chung vô thử sự 。thất Phật cập Bồ Tát thường sở hộ niệm 。 八令惡滅善生。九隨願生佛土。 bát lệnh ác diệt thiện sanh 。cửu tùy nguyện sanh Phật độ 。 十從今日後乃至菩提不墮三惡趣。 thập tùng kim nhật hậu nãi chí Bồ-đề bất đọa tam ác thú 。 惡趣之言通攝人中三種惡趣。皆亦不墮。謂無形黃門二形女人。 ác thú chi ngôn thông nhiếp nhân trung tam chủng ác thú 。giai diệc bất đọa 。vị vô hình hoàng môn nhị hình nữ nhân 。 經曰。 Kinh viết 。 諸有情類「受持此經定獲無邊勝利功德我今略說」如是少分。 讚曰。此總結歎也。 chư hữu tình loại 「thọ trì thử Kinh định hoạch vô biên thắng lợi công đức ngã kim lược thuyết 」như thị thiểu phần 。 tán viết 。thử tổng kết thán dã 。 所詮真相窮本性之甚深。 sở thuyên chân tướng cùng bổn tánh chi thậm thâm 。 能詮教門因玄宗之極妙。 năng thuyên giáo môn nhân huyền tông chi cực diệu 。 受持者獲利無邊未可具言故說少分故。修行者欲證此德當勤修學究竟取證。 thọ trì giả hoạch lợi vô biên vị khả cụ ngôn cố thuyết thiểu phần cố 。tu hành giả dục chứng thử đức đương cần tu học cứu cánh thủ chứng 。 方知此經勝利無盡。 phương tri thử Kinh thắng lợi vô tận 。 經曰。 Kinh viết 。 時薄伽梵「說是經已金剛手等諸大菩薩及餘天眾聞佛所說皆大歡喜」信受奉行。 thời Bạc Già Phạm 「thuyết thị Kinh dĩ Kim Cương Thủ đẳng chư đại Bồ-tát cập dư Thiên Chúng văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 」tín thọ phụng hành 。  讚曰。此即第三感悟修行分。  tán viết 。thử tức đệ tam cảm ngộ tu hành phần 。 諸大菩薩集報土之上人。及餘天眾會化身之大士。 chư đại Bồ-tát tập báo thổ chi thượng nhân 。cập dư Thiên Chúng hội hóa thân chi đại sĩ 。 皆感如來盛說能悟寂止之宏宗。順領深心修行散席。 giai cảm Như Lai thịnh thuyết năng ngộ tịch chỉ chi hoành tông 。thuận lĩnh thâm tâm tu hành tán tịch 。 般若理趣分疏卷第三大尾 Bát-nhã lý thú phần sớ quyển đệ tam đại vĩ         享保丙申歲十月吉日         hưởng bảo bính thân tuế thập nguyệt cát nhật         京兆吉田元信         kinh triệu cát điền nguyên tín ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:39:34 2008 ============================================================